Saturday, January 31, 2026

A Horse-Shaped Lamp

 


This oil lamp has two nozzles and is shaped like a horse wincing and raising his anterior legs. A halter is visible around the muzzle and neck. The handle is in the form of a ring. 

Provenance: Hauran.
Era: Classical.
Collection of the National Museum of Damascus


ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

حلي متحف دمشق الذهبيّة

 

بَلَغَ عددُ مقتنيات متحف دمشق الوطني من الحلي الذهبيّة، بدايةً من العهد الهلنستي ونهايةً بالبيزنطي، ٢٤٦٨ قطعة عام ١٩٦٣، حسب الآثاري الراحل بشير زهدي الذي شَغَلَ آنذاك منصب محافظ آثار العهود اليونانيّة والرومانيّة والبيزنطيّة. لا ريب أنّ ممتلكات المتحف الكلاسيكيّة من المصاغ اليوم أكثر بكثير ولا أعلم إذا أُعْطيَت ما تستحقّهُ من الاهتمام من الوصف والتوثيق والتصنيف والصيانة والتصوير والنشر، ورقيّاً كان أم إلكترونيّاً. 


أتت هذه الكنوز من عدّةِ مصادر، خصوصاً حوران، وبعدّةِ أحجام وأشكالٍ حسب استعمالاتِها: الخزام، الأقراط، العقود، الوريقات (أو الصفائح أو الرقاقات)، الأقنعة، الخواتم، الأساور، الخلاخل، المشابك. 


حاول زهدي، عَبْرَ أقلّ من ثلاثين صفحة، استعراض نماذج من هذه القطع، وأرْفَقَ صوراً بالأبيض والأسود لبعضِها من نوعيّةٍ متوسّطة. ذَكَرَ زهدي أيضاً رَقَمَ السجلّ مع وصفٍ شديد الاختصار لبعض المختارات. لا داعي للتذكير أنّ إدراج معلومات وافية عن قرابة ألفين وخمسمائة من القطع في مقالٍ قصير أمرٌ مستحيل لا يحقّ لنا مؤاخذة المؤلّف عليه. مع ذلك هناك تحفّظاتٌ على هذا العمل القيّم ومنها:


- الصور غير مربوطة بالنصّ بتاتاً، ومطابقة النصّ معها متروكةٌ بالتالي لتخمين وحَدْس القرّاء. 

- أبعاد وأوزان النماذج المعروضة غير مذكورة. لربّما كان خيراً وأولى، على اعتبار أنّ جرد إجمالي هذه العاديّات في صفحاتٍ قليلةٍ غير وارد، التركيز على عددٍ أقلّ من القطع وإغناءِ وصفِها. 


سأحاول تقديم بعض هذه الحلي خلال الأيّام المقبلة مع خالص الشكر للعالِم الفقيد. 


بشير زهدي. لمحة عن الحلي الذهبيّة القديمة وروائعها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة السوريّة، المجلّد الثالث عشر ١٩٦٣ (صفحة ٧١ - ٩٨).

Friday, January 30, 2026

An Ancient Drop Earring (VII)

 


This gold earring features, from top to bottom, the following components:

  • A hoop.

  • An inverted crescent displaying a fenestrated design of interlaced patterns with its center occupied by a pear-shaped gemstone.

  • Five identical chains, each of which ends with a small grenade with a tiny terminal coil. 

Provenance: ?
Era: 6th century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

أثينا - أنطيوخوس السابع

 


تعتمرُ الربّةُ أثينا خوذةً وتَنْتَصِبُ على أهبة المسير. تحملُ أثينا في يمناها المبسوطة ربّةَ نَصْرٍ صغيرة، وتمسكُ بيسراها حربةً أو صولجاناً. نُقِشَت الكتابةُ التالية على هذه القطعة النقدّيّة:


BAΣΙΛEΩΣ ΑΝΤΙΟXΟΥ ΕΥΕΡΓΣ


الملك المُحْسِن أنطيوخوس.


المادّة: فضّة.

الوزن: ١٦٬٠٦ غرام. 

النصّ: خالد كيوان

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


خالد كيوان. الإصدارات النقديّة في دمشق في العهد الكلاسيكي (بالفرنسيّة). 

الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّدان الحادي والخمسون والثاني والخمسون ٢٠٠٨ - ٢٠٠٩ (ص ٥٥ - ٧٢).



Khaled Kiwan. Les émissions monétaires de Damas à l’époque classiqueAnnales archéologiques arabes syriennes 41-54. LI-LII 2008-2009

Athéna


Thursday, January 29, 2026

An Ancient Drop Earring VI

 


This gold earring features a rather complex design combining a framed square gemstone, a hoop, a horizontal base, and two dangles. The dangle consists, from top to bottom, of two small interlocked rings, a coil, and a thin wire in the shape of an inverted T. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

أدواتُ أجدادِنا الجراحيّة

 

تحتوي الصورةُ الملحقة على نماذجٍ من الأدوات الجراحيّة المُسْتَعْمَلة في العصر الروماني: مباضع تأخذ نصالها هيئةَ الحراب، سنانير، ملاوق، مسابر، وقضبان للكيّ. هناك وصفٌ شاملٌ للعمليّات الجراحيّة ولوازِمِها في كتاب من القرن الأوّل للميلاد بعنوان "عن فنّ الطبّ" من تأليف Celsus الملقّب "شيشرون الطبّ". هذا الكتاب أفضل الموجود عن المعدّات الجراحيّة القديمة بيد أنّ وصف Celsus مبهمٌ ومختصرٌ أكثر ممّا ينبغي، ولا يمكن استعماله لتحديد الغرض من كافّة الأدوات التي تمّ العثورُ على كمٍّ كبيرٍ منها في مختلف المواقع الأثريّة. 


المصدر:سوريّا الجنوبيّة. 

المادّة: برونز. 

العصر: حوالي عام ١٠٠ للميلاد. 

النصّ:  Fortin (صفحة ٣٢٥).

الصورة بعدسة Jacques Lessard

من مقتنيات متحف دمشق الوطني.  





Michel Fortin, Syria, Land of Civilization. Les Éditions de l'Homme, Musée de la Civilisation de Québec 1999.

Wednesday, January 28, 2026

An Ancient Drop Earring V

 


This gold earring combines a stud with a drop design. A small ring connects the gemstone with the dangle through a clover-shaped piece. A thin chain leads to a delicate sphere at the lower end. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus.

 

Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

امتصاص الذيفان

 


من المحتمل أنّ هذا المشهد يمثّل طبيباً ما يعالجُ مريضَهُ بامتصاص السمّ من ساعِدِهِ. هذه الممارسة قديمةُ للغاية وعديمة الجدوى إن لم تكن مؤذية. إضافة جراثيم اللعاب إلى الجرح آخر ما يحتاج إليه الملدوغ وكميّة الذيفان المُستَخلَص بهذه الطريقة تافهةٌ ولا قيمة لها. كلّ هذا لا ينفي ترسّخ هذه الأسطورة في ذاكرة الشعوب وإيمان الكثيرين بها حتّى النصف الثاني من القرن العشرين على الأقلّ، بدلالة قرائتي لها في عددٍ من المجلّات عندما كنتُ صغيراً. 

ذَكَرَ بشير زهدي أنّ المتحف الوطني اقتنى هذه القطعة من التاجر السيّد مصطفى قيسون عام ١٩٧٥.


المصدر: ؟

المادّة: الحجر الكلسي حسب Fortin والحجر الرملي حسب زهدي

الأبعاد: ٣٦ في ٢٤ في ١١ عشير المتر حسب Fortin و ٤٤ في ٢٤ حسب زهدي. 

الصورة بعدسة Jacques Lessard

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


بشير زهدي. آلهة الطبّ ومشاهدها وقدماء الأطبّاء ومجموعات الأدوات الطبيّة في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد الخامس والعشرون ١٩٧٥ (صفحة ٨٣ - ١١٦). 



Michel Fortin
, Syria, Land of Civilization. Les Éditions de l'Homme, Musée de la Civilisation de Québec 1999.

Tuesday, January 27, 2026

An Ancient Drop Earring IV

 


This gold earring combines a simple hoop with a drop design. The dangle part consists of a tiny ring connecting it with the hoop, a hollowed triangle enclosing a small gem, and a bolt-shaped lower end. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

قصعة منبج الخزفيّة

 


أُلْصِقَت الزخرفة النافرة على هذِهِ القصعة مباشرةً بعدَ تشكيلِها وقبل جفاف الصلصال. كَتَبَ الفاخوري على الإناء، بواسطةِ وشيعةٍ من عجينة الصلصال، العبارة التالية باليونانيّة: "تحيّةٌ إلى تجّار القدور!". هناك أيضاً حرفٌ يونانيٌّ بارزُ في أسفل القصعة، يتوسّطُ دائرةً من النقاط الكبيرة. كُسيَ السطحُ، بعد جفافِهِ وقَبْلَ خَبْزِهِ، بطبقةٍ من المينا الأحمر المصنوع من الصلصال الممدّد الشديد النقاء بهدَفِ إضفاء لمعانٍ على القصعة المُنْجَزَة. أُنْتِجَ هذا النمط من الخزف خصوصاً في ورشات فخّار مدينة Arezzo في إيطاليا، وصُدِّرَ منها إلى حوض البحر المتوسّط. يدلُّ العددُ الكبير من الآنية المماثلة التي عُثِرَ عليها في سوريّا على أنّ بَعْضَها أُنتِجَ محليّاً. 




المصدر: منبج

المادّة: خزف. 

الأبعاد (معاشير المتر): ١٢٧ في ٥٨. 

العصر: حوالي عام  ١٠٠ للميلاد. 

النصّ: تعريب عن Fortin (صفحة ١٩٥).

الصورة: Jacques Lessard

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Michel Fortin
, Syria, Land of Civilization. Les Éditions de l'Homme, Musée de la Civilisation de Québec 1999.
Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Monday, January 26, 2026

An Ancient Drop Earring III

 


This gold earring combines a stud with a drop design. The upper part features a gemstone with a hoop passing through the superior ring of a clover-shaped pattern leading to the beaded dangle. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

ربّةٌ من حماة

 


تقِفُ المرأةُ (الربّة؟) على قاعدةٍ مستطيلة وتكتسي بثوبٍ سابغٍ أحمر الصباغ ينسدلُ حتّى قدميها تتوسّطُهُ في الأسفل شرابتان، ومعطفٍ فضفاضٍ أحمر اللون يغلِّفُ جِسْمَها وطرفيها العلوييّن. المرفقُ الأيمن مثني ليشكِّلَ زاويةً حادّة واليد اليمنى تمتدّ نحو الثدي الأيسر. الطرفُ العلوي الأيسر منسدلٌ إلى الأسفل وملتصقٌ بالجسم. الشعرُ مصفّفٌ على هيئة عقدين متراكبَين يغطّيهما وشاحٌ طويلٌ ينسدِلُ إلى الخلف وتتدلّى منه ثلاثُ لآلئ أمام الجبين. ينتَظِمُ الشعرُ في خطوطٍ عموديّةٍ تتحوّل إلى أنصاف دوائر تؤطّر الجبهة، وتشكِّلُ خصلاتٍ كرويّةٍ أمام الأذنين، وخصلتين كبيرتين مسطّحتين أمام الخدّين. العنقُ مطوّقٌ بقلادةٍ تنصِّفها في الأمام ميداليّةٌ مركزيّةٌ.

اللونان المستعملان في هذا التمثال هما الأحمر والأسود. 


المصدر: حماة (قبر حبشي، تنقيب البعثة الدانمركيّة). 

المادّة: الجير القاسي. 

الارتفاع: ١١٦ من عشيرات المتر. 

النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ٧٩). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني





Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Sunday, January 25, 2026

An Ancient Drop Earring II

 


This gold earring combines a stud with a drop design and features a hoop connecting a hemispherical upper part with a clover-shaped piece and a dangle at the lower end. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

كاهنٌ شابٌّ من تدمر

 


تمثالٌ لكاهنٍ شابٍّ من تدمر يحملُ لفافةً بيدِهِ اليسرى وغصناً في اليمنى ويكتسي على الطراز الپارثي: سروالاً مع واقيين للساقين، سنرةً مزيّنةً بشريط ومزمومةً لدى الخصر بواسطةِ نطاقٍ معقود، ومعطفاً مثبّتاً ببكلةٍ على الكتف الأيمن. الوجهُ أمردٌ وشعرُ الرأسِ منظومٌ في خصلاتٍ متموّجة فوقَ الجبين الضيّق. العينان لوزيّتان تتوسّطهما دائرتان تمثّلان الحدقتين. يقفُ الكاهن حافي القدمين على قاعدةٍ مستطيلة. 

قفا الصنم منفّذٌ كيفما اتّفق. الأنفُ مطروقٌ والطرف العلوي الأيمن مفقودٌ باستثناء نهاية اليد.  

يُصَنَّفُ هذا التمثال تحت باب المرحلة الأولى من النحت التدمري


المصدر: تدمر

المادّة: الجير. 

الارتفاع: ٨٨ عشير المتر. 

النصّ: عبد الحقّ (صفحة ٣٠ - ٣١). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني





Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Saturday, January 24, 2026

An Ancient Drop Earring

 


This gold earring combines a stud with a drop design. A hoop connects the large earlobe gemstone with an inverted dangling triangle featuring a tiny jewel in its middle. 

Provenance: ?
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

كاهنٌ من منبج

 

نحتٌ حجري لأحد كبار كهنة هيراپوليس في سبيلِهِ إلى تقديم قربان على محرقةٍ إلى جانِبِهِ. تتجلّى في هذه القطعة السماتُ الكهنوتيّة للأحبار السورييّن. يرتدي الكاهنُ ثوباً سابغاً قصير الأكمام ينسدِلُ إلى كاحليهِ. الرداءٌ مزيّنٌ بالشرابات في أسْفَلِهِ ومزمومٌ لدى الخصر بنطاقٍ يتوسّطُهُ زرٌّ في الأمام. يتدلّى ذيل الإكليل الذي يرمز إلى سلطة الملك - الحَبْر على الكتِف الأيسر. تمسِكُ اليد اليسرى جزّةً متموّجة الخطوط، أو صاعقةً (؟) ترمز إلى أنّ المَعْني أحد سدنة الربّ حدد. 

القسم العلوي من اللوح مفقود بما فيه رأس الكاهن. الساعدان مهشّمان. 


المادّة: بازلت.

الأبعاد (عشيرات المتر): الارتفاع ١٥١، العرض ٧٠.

العصر: القرن الأوّل قبل الميلاد حسب Seyrig

النصّ: عبد الحقّ (صفحة ٦٧). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Henri SeyrigAntiquités syriennes. Syria. Archéologie, Art et histoire. Année 1939 (20-3)  pp. 177-194.

Friday, January 23, 2026

An Ancient Dangle Earring

 


The skill of ancient Syrian jewelers is on full display in the gold dangle earring featured in the attached photo. In this design, the lower component of the earring hangs below the earlobe and swings back and forth or side to side.  

Provenance: ?
Era: 6rd century CE ?
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

كأس نصف كروي

 


كأس زجاجي نصف كروي مزخرف بخطوط متموّجة سوداء وصفراء وزرقاء باهتة وزرقاء داكنة مع تنقيط وأشكال زهريّة من نفس الألوان نُظِمَت في خطوطٍ متوازية متضاربة الألوان. عُثِر على هذه الكأس مكسورة إلى ١٦ قطعة ورُمِّمَت. هناك خمس قطع ناقصة. 


المصدر: مجهول. 

العصر: روماني. 

الأبعاد (معاشير المتر): الارتفاع ٥٨، القطر ٩٠

النصّ تعريب بتصرّف عن عبد الحقّ (صفحة ١٦٦). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Thursday, January 22, 2026

An Earring with a Gemstone

 


The circle in this gold earring is asymmetrical in breadth. The thinning in the upper part is designed to pass through the earlobe. The lowermost part of the ring is ornamented with tiny spherules, and a gemstone is identified on its anterior side. 

Provenance: ?
Era: Roman. 
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

كأس الألف زهرة (خسفين)

 


كأس مستديرة الشكل. لون الخلفيّة أزرق داكن مع تنقيط أزرق باهت مطوّق بالأبيض. عُثِرَ على هذه التحفة مهشّمةً إلى ١٥ قطعة رُمِّمَت لاحقاً. هناك قطعةٌ ناقصة في المركز. 


المصدر: خسفين

القطر: ربع المتر. 

العصر: روماني. 

النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ١٦٦). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Sélim Abdul-HakThe Treasures of the National Museum of Damascus. Publication of the Directorate General of Antiquities and Museums (DGAM) 1959. 

Wednesday, January 21, 2026

An Earring with a Bunch of Grapes

 


The earring displayed in the attached photo is rather simple, consisting of a smooth gold ring with a bunch of grapes attached to its lower part. 

Provenance: Hauran.
Era: 3rd century CE.
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

كأس الألف زهرة

 


لون الخلفيّة بنّي مائل إلى الاحمرار مع تنقيط رمادي وأزهار خضراء وحمراء محاطة باللون الأصفر. عُثِرَ على هذه القطعة مكسورةً إلى خمسة أجزاء ورُمِّمَت فيما بعد. 


المصدر مجهول.

القطر: ١٨ عشير المتر. 

العصر: روماني. 

النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ١٦٥). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Tuesday, January 20, 2026

Ancient Earrings

 


The National Museum of Damascus has a large collection of earrings, the oldest of which were excavated in Mari and Ugarit. Piercing the ears for the purpose of donning rings must have been widespread. The earliest gold earrings were simple, with glass beads added later on. By the Hellenistic age, these jewels became quite elaborate, as will be demonstrated through a few specimens.

Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

سلطانيّة ألف زهرة

 


الخلفيّةُ خضراء اللون. الازهارُ حمراء منقّطة بالأبيض والأصفر والأسود. عُثِرَ على هذه القطعة مهشّمَةً إلى إحدى وعشرين من الكسَر ورُمِّمَت. 


المصدر: ؟ 

الأبعاد (معاشير المتر): الارتفاع ٤٣، القطر ٩٧

العصر: روماني. 

النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ١٦٥). 

الصورة عن: عابد عيسى. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني








Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Sélim Abdul-HakThe Treasures of the National Museum of Damascus. Publication of the Directorate General of Antiquities and Museums (DGAM) 1959. 

ʿĀbid ʿīsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

Bol à base circulaire de verre mille fleurs, fond verte