Wednesday, November 13, 2024

حكم الملاهي والعاملات في المهن الترفيهيّة تحت الانتداب الفرنسي

 


أصدر المندوب السامي في الجريدة الرسميّة لدولة العلوييّن في عددها الصادر في  السادس عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩ المرسوم رقم ٢٤١٤ عن التنظيمات المطبّقة على الفنّانين في مسارح المنوّعات في دول المشرق تحت الانتداب الفرنسي. لن أعرّب المرسوم بالكامل لتجنّب الإطالة وبإمكان المهتمّين الرجوع إلى النصّ الأصلي على موقع المكتبة الوطنيّة الفرنسيّة. أقتصرُ بالأحرى على تعريب الفقرات المتعلّقة بالفنّانات والتي رأيتها جديرةً بالاهتمام ويتجلّى من أسطرها أنّ الأنظمة الفرنسيّة على أماكن اللهو في المشرق كانت - على الأقلّ على الورق - مُحافِظة وصارمة، بل علّها كانت أكثر صرامةً من أنظمة عهد الاستقلال. 


- المادّة الثانية: يقتصر امتياز التعاقد مع الفنّاين على المؤسّسات المصنّفة مسارحاً للمنوّعات Music-Halls بشكل قانوني في لائحة ينظمها الأمن العامّ. 

- المادّة الرابعة: يُحْظَر أن يتجاوز عدد النساء في المؤسّسة (أي الملهى) الواحدة العشرة، يشمل ذلك النجمات والمشاركات في منوّعات التسلية. يتعيّن أن تستوفي هذه المؤسّسة الشروط المنصوص عليها في المادّة الثانية.   

- المادّة الخامسة: الرقصات الخلاعيّة أو التي ترتدي مَن يؤدّينها ملابس غير لائقة ممنوعة. 

- المادّة الحادية عشرة: فيما يتعلّق بالفنّانات خصوصاً، يُمْنَع تمديد إقامتهنّ في دول المشرق تحت الانتداب الفرنسي بعد انتهاء فترة عقود عملهنّ. إذن الإقامة مرتبط حصراً بممارستهنّ المهنة. 


يترتّب على مخالفة المرسوم أعلاه إمكانيّة إغلاق المؤسّسة بصورةٍ مؤقّتة أو دائمة وترحيل الفنّاني المخالفين من دول المشرق تحت الانتداب الفرنسي.


بيروت، الرابع عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩. 

التوقيع: Henri Ponsot




Arados

 


Three kilometers off the coast near Tartus sits the island of Arwad. Known as Arados in antiquity, it was active in the maritime trade of the Mediterranean throughout its history. This Amphora, a vestige of the island's role, was discovered in a wreck recently excavated by a Japanese team. The shells encrusted in the surface of the amphora are evidence of its long stay underwater. This type of container was very practical, since its tapered shape meant that the weight of its contents was evenly distributed over the entire surface of the walls, rather than concentrated at the base, which might have given way when the container was handled. Amphorae were easy to stack against the sloped walls of a ship's hold. 


Provenance: Arwad
Era: Late Bronze Age.
Substance: ceramic.
Dimensions: 70 x 32 cm. 
Text: Michel Fortin (p. 217).
Photography: Jacques Lessard
Collection of the National Museum of Damascus




Michel Fortin, Syria, Land of Civilization. Les Éditions de l'Homme, Musée de la Civilisation de Québec 1999.

حكم منع الحمل تحت الانتداب الفرنسي

 


تتوافر اليوم وسائل ناجعة، سهلة، وفي متناول معظم الناس لمنع الحمل منها المؤقّت (الحبوب والحقن الهرمونيّة) ومنها الدائم (ربط البوقين أو الحبل المنوي). منع الحمل بالطبع قديمٌ للغاية بيد أنّ الوسائل المستعملة قبل منتصف القرن العشرين كانت أقلّ فعاليّةً وضماناً. أدّى ظهور "الحبّة" إلى ثورة جنسيّة في عددٍ من بلاد العالم تعود بالدرجة الأولى إلى فصل المتعة عن العمليّة الحيويّة الضروريّة لبقاء النوع والتي من أجلِها وجِدَت الغريزة وليس العكس. لا أدلُّ على الجدل حول هذه القضيّة من تسامح الكنيسة في القرون الماضية على مضض في موضوع الزواج (بَلْهَ العلاقات الجنسيّة عموماً)  الذي اعتبرته شرّاً لا بدّ منه في سبيل الإنجاب. 


أنتقل بعد هذه المقدّمة إلى تعريب أحد مراسيم العدد الصادر في السادس عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩ من الجريدة الرسميّة لدولة العلوييّن بخصوص هذا الموضوع. تجدر هنا الإشارة أنّ الحديث متعلّق بمنع الحمل وليس الإجهاض: 



المرسوم رقم ٢٤١٩


متعلّق بالمنتجات المانعة للحمل. 


المندوب السامي للجمهوريّة الفرنسيّة لدى دول سوريّا ولبنان والعلوييّن وجبل الدروز.


بناءً على مراسيم رئيس الجمهوريّة الفرنسيّة في الثالث والعشرين من تشرين ثاني نوڤمبر عام ١٩٢٠ والثالث من أيلول سپتمبر عام ١٩٢٦؛

وبناءً على المرسوم رقم ١٨٨/س الصادر في السابع والعشرين من تمّوز يوليو عام ١٩٢٥؛

واعتماداً على تقارير المستشار التشريعي للمفتّش العامّ للجمارك؛

واستناداً إلى اقتراح الأمين العامّ؛


قرّر المندوب السامي:


المادّة الأولىيُمْنَع في جميع الدول الواقعة تحت الانتداب الفرنسي استيراد وتصدير وتداول وتوزيع وإرسال وطباعة وصناعة وحيازة وبيع:

آ - الكتب والكراريس والكاتالوجات والألبومات والبيانات والملصقات والإعلانات والصور والرسوم واللوحات الشخصيّة وعموم المنشورات،

ب - العقاقير والأدوية والمواد وكافّة المنتجات التي تحضّ مباشرةً على ممارسات منع الحمل والتي يمكن لها أن تمسّ بمعنويّات الشعب والأخلاق الحميدة بشكلٍ عامّ. 


المادّة الثانية - إضافةً إلى مصادرة الأشياء المحظورة، ستجعل مخالفة تدابير المرسوم أعلاه الأشخاص المخالِفِين والمتعاونين معهم عرضةً لغرامة تتراوح بين الخمسين إلى الألف ليرة لبنانيّة سوريّة على الفرد الواحد. 

تُطبّق عقوبة السجن وفقاً للشروط المنصوص عليها في المرسوم رقم ١٨٨/س الصادر في السابع والعشرين من تمّوز يوليو عام ١٩٢٥ إذا لم يتمكنّ المُخالِف من تسديد الغرامة بكاملها. 


المادّة الثالثة - يتمّ تكليف الأمين العامّ للمندوب السامي وموفديه في الدول تحت الانتداب والمفتّش العامّ للشرطة بتنفيذ هذا المرسوم كلٌّ حسب صلاحياته. 


بيروت، الثامن عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩. 

الإمضاء: المندوب السامي Henri Ponsot.




Tuesday, November 12, 2024

جريدة دولة العلوييّن الرسميّة. السنة الخامسة، العددان السادس والسابع


 


اللاذقيّة. السادس عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩



الموجز



إدارة المندوب السامي


المرسوم رقم ٢٣٨٩ الصادر في التاسع من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

القطاع البحري العامّ (ضرائب على استخراج المواد الخام في هذا القطاع). 

المرسوم رقم ٢٤١٩ الصادر في الثامن عشر من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

متعلّق بالمنتجات المانعة للحمل. 

المرسوم رقم ٢٤١٤ الصادر في الرابع عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

التنظيمات المطبّقة على الفنّانين في مسارح المنوّعات في دول المشرق تحت الانتداب الفرنسي. 


حكومة الدولة


الإدارة العامّة

المرسوم رقم ١٦٦٤ الصادر في السابع عشر من كانون أوّل ديسمبر عام ١٩٢٨:

إلحاق شعبة البريد ومكتب الضرب على الآلات الكاتبة وشعبة الترجمة وخدمات العربات الآليّة بطاقم الإدارييّن التابع للحاكم. 

القرار رقم ٤٤٤٩ الصادر في الخامس عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

تعيين السيّد خليل محفوض عضواً في بلديّة اللاذقيّة. 


الخدمات الماليّة

القرار رقم ٤٤٤١ الصادر في السابع من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

منح رواتب شهريّة traitements de disponibilité للمحالين على الاستيداع.  

القرار رقم ٤٤٤٢ الصادر في السابع من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

افتتاح عمليّات إحصاء وترسيم الملكيّات في قرية بسنادا الواقعة في قضاء اللاذقيّة. 


الخدمات القضائيّة

المرسوم رقم ١٦٩٩ الصادر في الثلاثين من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

متمّم للمادّة ١٩٨ من أصول المحاكمات المتعلّقة بالعقوبات. 


الخدمات الزراعيّة والاقتصاديّة

القرار رقم ٤٤٣٧ الصادر في الخامس من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

إلغاء منحة طالب في المدرسة التطبيقيّة للزراعة في بوقا. 

القرار رقم ٤٤٣٨ الصادر في الخامس من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

إلغاء منحة طالِبَيْن في المدرسة التطبيقيّة للزراعة في بوقا. 

المرسوم رقم ١٧٠٥ الصادر في السادس عشر من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

الإعلان عن خمج ذات الرئة المعدية في الماعز وتجرثم الدم النزفي في الخرفان. 


الموظّفون
التعيينات، الأذونات، النقل، إلى آخره. 


معلومات وإشعارات

Tell al-Kazel: figurines en terre cuite

 


Têtes de figurines en terre cuite portant un turban ou une couronne qui nous renseignent sur la coiffure des prêtres syriens au cinquième siècle av. J.C. 


Provenance: Tell al-Kazel.      
Texte: ʿAdnān al-Jundī.
Traduction: Gabriel Saadé.  
Collection du Musée National de Damas.

 


Catalogue du Musée National de Damas. Publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.
Robert. J BraidwoodReport on two sondages on the coast of Syria, south of Tartous. Syria. Archéologie, art et histoire. Année 1940  21-2  (pp. 183-226).

نموذج من الفخّار الأوغاريتي



أنتجت ورشات أوغاريت هذا النموذج من القوارير المغزليّة الشكل في مُخْتَلف الأحجام لتلبية مُخْتَلَف الاحتياجات. القطعة المعروضة من ثمار إحدى حملات التنقيب في موقع رأس شمرا في ستّينات القرن العشرين. 


العصر: البرونزي الحديث أو المتأخّر (حوالي ١٢٠٠ قبل الميلاد). 

الأبعاد الارتفاع ٢٧٥ معشار المتر. القطر الأعظمي ٨٥ من معاشير المتر. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني






Ceramic Fusiform Bottle 

A Sample of Ugarit's Pottery 

Monday, November 11, 2024

إيبلا

 


پاولو ماتييه

المدينة - الدولة

سجلّات إيبلا

مبخرة من إيبلا

فخّار إيبلا

إيبيت ليم ملك إيبلا 



النصوص الأجنبيّة



مصدر الخريطة

Ebla

 


Paolo Matthiae

The City-state

The Archive

Incense Burner

Ebla's pottery

King Ibbit-Lim 


Photo: Paolo Matthiae

ماري



جلجامش والنسر - الإنسان

الربّة العارية

تمثال لامرأة عارية

النسر - الأسد

إيكو - شاماغان ملك ماري

الكاهنة

أور نينا

سليم

تمثال صغير من ماري ١

تمثال صغير من ماري ٢

هيكل شمش: لوح النصّ التأسيسي

نموذج لبيوت ماري

دبّوس

ختم أسطواني ١

ختم أسطواني ٢

ختم أسطواني ٣

ختم أسطواني ٤

إفريز هيكل شمش المرصّع 


النصوص الأجنبيّة




مصدر اللوحة 

Mari

 


Gilgamech et l'aigle à tête humaine

Statuette d'une déesse nue

Statuette de femme nue

Aigle léontocéphale 

Iku-Shamagan, roi de Mari

Statue d'une prêtresse

Statuette of a Priestess

Ur-Nina

Salim

Salim, Oldest Brother of the King

A Statuette from Mari I

A Statuette from Mari II

Temple de Shamash, tablette de fondation

Mari: maquette d'une maison 

Mari: Model of a House

Toggle pin

Cylinder seal and Imprint I

Cylinder seal and Imprint II

Cylinder seal and Imprint III

Cylinder seal and Imprint IV

Inlaid Frieze, Temple of Shamash 



PhotoDégagement de la statue du šakkanakku Ishtup-Ilum dans la salle du trône du palais royal. Photographie d'André Bianquis, 14 mars 1936. 

جريدة دولة العلوييّن الرسميّة. السنة الخامسة، العدد الخامس

 



اللاذقيّة. الثاني من شباط فبراير عام ١٩٢٩



الموجز



إدارة المندوب السامي


المرسوم رقم ٢٣٦٥ الصادر في الحادي والثلاثين من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

متعلّق بالحجّ للأماكن المقدّسة للمسلمين للعام ١٩٢٩. 

المرسوم رقم ٢٣٧٦ الصادر في الثاني من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

إلغاء المرسوم رقم ٢٢٥٨ الصادر في الثاني عشر من كانون أوّل ديسمبر عام ١٩٢٨ المتعلّق باستيراد الخراف والماعز وجلودها ومشتقّاتها من فلسطين وشرق الأردنّ إلى سوريّا ولبنان. 



حكومة الدولة


الإدارة العامّة

المرسوم رقم ١٦٩٨ الصادر في الثامن والعشرين من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

عن التجنيس. 


الخدمات الماليّة

المرسوم رقم ١٦٨٠ الصادر في الخامس من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

شمل العمّال الخاضعين لضريبة التمتّع الثابتة بتخفيض ضريبي على نفس الأسس المُعْتَمَدة لمختلف فئات الموظّفين.  

المرسوم رقم ١٦٨٧ الصادر في الثاني والعشرين من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

إلغاء ضرائب على العروض (المسرحيّات وهلمّجرّا). 

القرار رقم ٤٤٣٢ الصادر في الثالث من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

تخصيص رواتب تقاعديّة شهريّة. 

القرار رقم ٤٤٣٣ الصادر في الثالث من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

تخصيص رواتب تقاعديّة شهريّة. 

المرسوم رقم ١٧٠٠ الصادر في الأوّل من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

 إعفاء دافعيّ الضرائب من المُسْتَحَقّات المتأخّرة السابقة لعام ١٩٢٣


المرسوم رقم ١٧٠٢ الصادر في الثاني من شباط فبراير عام ١٩٢٩:

تعيين رؤساء خدمات تسوية الحسابات الماليّة. 


الخدمات القضائيّة

القرار رقم ٨٣ الصادر في الثلاثين من كانون الثاني يناير عام ١٩٢٩:

تأسيس خدمة (دائرة أو إدارة) للهويّة والبحث عن المجرمين. 


الموظّفون
التعيينات، الأذونات، النقل، إلى آخره. 


معلومات وإشعارات


Tell al-Kazel: rhyton

 


Rhyton en terre cuite représentant un taureau, campé sur ses quatres pattes. La tête est cornue. La pièce est ornée de lignes rouges entrecroisées. 


Provenance: Tell al-Kazel.      
Dimensions: longueur 14 cm 5, hauteur 17 cm. 
Texte: ʿAdnān al-Jundī.
Traduction: Gabriel Saadé.
 Photography: Gianni Tortoli





Catalogue du Musée National de Damas. Publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.

معجم أوغاريت الثلاثي اللغات

 


اكْتُشِفَ في أوغاريت رقيمٌ يعود إلى القرن الثالث عشر قبل الميلاد يحتوي على قائمة مكتوبة بثلاث لغات لا ريب أنّ المقصود منها التواصل بين أقوامٍ يتكلّمون ألسناً مختلفةً من سكّان المدينة. ينتمي هذا الرقيم، أو بالأحرى النصف المتبقّي منه، إلى سلسلةٍ من اللويحات التي عُثِرَ عليها خلال حملات التنقيب المبكّرة ويحتوي على لائحةٍ من المفردات، حوالي المائة، بثلاث لغات مكرّسة لتعليم الكَتَبة. اللغة الأولى هي السومريّة التي تلاشت من الاستعمال اليومي آنذاك واقتصر استعمالها على الأكاديمييّن. اللغة الثانية على الرقيم هي الأكاديّة، المخصّصة للديپلوماسيّة. اللغة الثالثة هي الحوريّة، لسان شطرٍ من أهل المدن في العديد من مراكز التجمّعات البشريّة في الشرق الأدنى خلال الألف الثاني قبل الميلاد. ليس الحوريّون ولا لغتهم من العائلة الساميّة (كما هو الحال في الأكاديّة) ولا من الأسرة الهندو - أوروپيّة (كما في الحثيّة). هذه الوثيقة مساهمةٌ من الأهميّة بمكان في تسليط الأضواء على اللغة االحوريّة التي لا نملك من المعلومات عنها ما يشفي الغليل. 


المصدر: أوغاريت - رأس شمرا.  

العصر: البرونزي المتأخّر.

المادّة: صلصال.

الأبعاد: ١٣٥ فيي ١٨٠ من معاشير المتر.

من مقتنيات متحف دمشق الوطني






Mirjo SalviniThe Trilingual Vocabulary RS 94.2939. Near Eastern Archaeology. University of Chicago Press 2000.