Tuesday, May 5, 2026

أغطية مرايا برونزيّة

 

يأخُذُ الغطاءان في الصورة الملحقة شَكْلَ القرص المُحدّب. تتركّز الزخرفة في هاتين التحفتين على نهايتيّ العلاّقة المُمَثَّلَتين بنحتَيْن نصفييّن أحَدُهُما لامرأة والثاني لرَجُل. 


المصدر: حمص

المادّة: برونز. 

الأبعاد (معاشير المتر): ١٤٥ في ١٥٠.

العصر: روماني. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي
. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون 
١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧). 


Covers for Bronze Mirrors

Tell ʾUm Ḥōran

 

Comme l'indique son nom, le tell ʾUm Ḥōran, se trouve dans le Hauran entre Nawa, et un autre village du nom de Ǧāsim. De forme à peu près ovale, se prolongeant par une mamelle au Sud, il mesure 600 m. de longueur, sur 500 m. de largeur. Son point culminant ne dépasse pas 30 m. d'altitude. MM. ʿAdnān al-Bunnī et Naẓmī H̱ayr de notre Section des Fouilles y procédèrent tout de suite à la reconstitution de la découverte clandestine. Ses auteurs amenés sur le lieu signalèrent l'emplacement d'une grande tombe à puits fraîchement déblayée et située à l'extrémité Est du tell. Tout le secteur fut prospecté et nous nous aperçûmes de l'existence de plusieurs autres tombes à puits, fouillées à des époques plus ou moins récentes. Nous prîmes donc la décision de fouiller systématiquement le tell. Cette tâche fut confiée à mes deux collègues déjà cités qui menèrent pendant 80 jours une dure campagne dans tous les secteurs du tell, refouillant les tombes déjà mises à jour par les clandestins, et déblayant environ 250 nouvelles tombes retrouvées intactes. Le plupart de ces sépultures consistent en de simples fosses aménagés sur les flancs du tell, en tombes à puits, et en un certain nombre de sépulcres à loculi.

Toutes ces sépultures étaient creusées à des hauteurs qui varient entre 1-8 m. du sol, dans le roc ou dans la terre, sur toutes les pentes du tell. Une grande richesse d'instruments, d'outils en bronze, d'armes, d'objets en ivoire et en verre y fut recueillie.


Sélim Abdul-Hak. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).
ʿAdnān al-Bunnī et Nasīb Ṣalībī. Dirāsā ʾawwalīyyā ʿan ḥafrīyyāt maqbarat ʾUm Ḥōran wa ʾāāṯārihā. Les Annales archéologiques de Syrie T. VI 1956 (pp. 8-24).


Monday, May 4, 2026

مرايا ذهبيّة الغطاء

 

صُنِعَت بواكيرُ المرايا من البرونز، وكانت عموماً صغيرة الحجم ودائريّة الشكل، مع احتمال تزيين قفاها بزخارفٍ غنيّةٍ؛ من هذه المرايا ما حُفِظَ في علبٍ ذهبيّة. الصورة المُلْحَقة لغطائيّ علبتين من هذا النوع يأخذ كلٌّ منهما شكلَ المروحة. 


المصدر: حمص

المادّة: ذهب. 

الأبعاد (معاشير المتر): ٩٥ في ٨٢. 

العصر: روماني. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧). 


Gold Covers for Bronze Mirrors 

La nécropole romaine située à proximitée de Nawa

 

Au mois de Juin 1955 arrivèrent jusqu'à la Direction Générale des Antiquités de Syrie, des rumeurs concernant des objets intéressants qui auraient été découverts dans une fouille clandestine, et qui se seraient trouvés entre les mains des paysans habitant le village hauranais de Ṭafas. J'ai prié, tout de suite, M. ʿAbd al-Qādir ar-Rīḥāwī, notre jeune inspecteur, de se rendre sur le lieu indiqué pour enquêter. Peu de temps après le départ de M. ar-Rīḥāwī, un antiquaire de Damas ayant pu entrer en possession d'une partie de ces objets, eut l'heureuse idée de me les apporter dans le dessein de les céder au Musée National. Il s'agissait d'un timbre de casque romain décoré de figures en relief (en mauvais état), que j'appellerai casque (A) un frontal de cheval, une lampe et une pelle en bronze, des armes de fer rouillé, des disques et boutons en bronze incrusté d'argent, des vases en verre, et une série d'autre objets de moindre importance.

Les renseignements fournis par l'antiquaire sur la provenance de ces objets, furent complétés par l'enquête menée par M. ar-Rīḥāwī à Ṭafas et dans le village voisin de Nawa. Nous apprîmes ainsi que d'autres objets se trouvaient encore entre les mains de paysans non identifiés. Le bataillon de gendarmerie du Hauran dirigé par le Lieutenant - Colonel Ṭaḥḥān, fût aussitôt alerté. Grâce à l'efficacité de son intervention, les coupables furent vite reconnus et obligés de nous livrer les objets qu'ils détenaient encore. C'étaient un masque en bronze teinté d'argent appartenant au premier casque, un deuxième casque sans masque que j'appellerai désormais casque (B) un trousseau de bain de bronze, des armes de fer, et autres disques et boutons en bronze incrustés d'argent.

Dès que nous fûmes entrés en possession de ces objets remarquables, notre premier soin fut de nous renseigner sur le lieu de leur trouvaille, et sur les circonstances de leur acquisition par les paysans. Ces derniers nous renvoyèrent à quelques fouilleurs clandestins de Nawa habitués, dans les années de sécheresse et de mauvaise récolte comme l'année 1955, à piocher dans le tell ʾUm Ḥōran assez connu pour contenir des tombes appartenant à une nécropole ancienne. Là, ils ramassèrent comme un précieux butin, les objets en question pendant l'une de leurs razzias nocturnes.


Sélim Abdul-Hak. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).
ʿAdnān al-Bunnī et Nasīb Ṣalībī. Dirāsā ʾawwalīyyā ʿan ḥafrīyyāt maqbarat ʾUm Ḥōran wa ʾāāṯārihā. Les Annales archéologiques de Syrie T. VI 1956 (pp. 8-24).

Sunday, May 3, 2026

Degeorge, Gérard

 


سوريّا: فنّ، تاريخ، عمارة

ماري

أوغاريت 

دورا أوروبوس

قَيْصَرِيَّةِ فِيلُبُّسَ

مدينة النخيل

فسيفساء جامع بني أميّة

جامع بني أميّة في القرن الثامن عشر

قصر الحير الغربي

قلعة دمشق

جامع فتحي

دمشق من العثمانييّن إلى أيّامِنا

دمشق حتّى نهاية عهد المماليك

أجمل كتب دمشق

باب دمشق الشرقي

 


النصّ الآتي تعريب عن Victor Guérin (١٨٨٢) مع التعليق والتحقيق في الحواشي حسب الحاجة:

"أدّت تسعةُ أبوابٍ إلى المدينة التي تَمَتْرَسَت وراء نهر أبانا أو ما يُسَمّى اليوم بردى، أو خندق عريض وسور خارجي (١) في المواضع التي لا يحميها النهر. ثلاثةُ أرباعِ الخندق حاليّاً مردومةٌ، والجدار الخارجي مدمّر بالكامل تقريباً. الباب الشرقي أحدُ أهمّ مداخل المدينة القديمة وتعود تسميتُهُ إلى موقِعِه. يمكن اعتبار هذا المدخل المهيب الأبعاد بمثابة قوس نصر ثلاثي الفتحات (٢)، إحداهنَّ مركزيّةٌ والأخريتان جانبيّتان. ارتفاع الفتحة المركزيّة أحد عشر متراً ونصف المتر (٣) وعرضها تسعة أمتار أما عن الفتحتين الجانبيّتين فتبلغُ أبعادُ كلٍّ منهما نصف أبعاد الفتحة المركزيّة. أغلق المسلمون الفتحةَ المركزيّة وشقيقتَها الجنوبيّة منذ مئات السنين، وأبقوا الشماليّةَ نافذةً يحميها برجٌ عربيّ متداعي الشرافات (٤) وتعلوها مئذنةٌ صغيرة (٥). يشكّل الباب الشرقي بدايةَ شارعٍ طويلٍ وضيّق، كان قديماً عريضاً ومزيّناً بصفّين من الأعمدة القورنثيّة التي قَسَمَتَهُ إلى ثلاثةِ أروقة. يبْلُغُ طولُ هذا الشارع من الشرق إلى باب الجابية غرباً ١٥٣٠ متراً على الأقلّ، وعَرْضُهُ ثلاثين متراً (٦). اندَثَرَت جميعُ هذه الأعمدة منذ زمنٍ طويل، مِنْها ما دُمِّر ومِنْها ما نُقِلَ إلى مكانٍ آخر ومِنْها ما دُفِنَ تحت الأنقاض؛ وليس من النادر أن نصادفَ بَعْضَ أشلائِها أو حتّى قواعدها أثناء الحَفْر لإرساءِ أُسُسِ البيوت."

____________

١. سَبَقَت الإشارةُ إلى الفصيل
٢. شكّكَت دراسةٌ حديثة في كون "الباب" الشرقي الأصلي باباً على الإطلاق. 
٣. الارتفاع أقلّ قليلاً حسب مقال عدنان مفتي عام ١٩٦٦، وعلّ الفرقُ ناجمٌ عن تغيّر منسوب الأرض بين القرنين التاسع عشر والعشرين، أو اختلاف طريقة القياس. 
٤. أو الشرفات المفرجة créneaux. 
٥. يعود سدّ الفتحتين المركزيّة والقبليّة إلى عهد نور الدين
٦. بالأحرى ٢٦ متراً

____________

تمثال رَجُل من تدمر

 

تمثالٌ لِرَجُلٍ يجلسُ على مقعدٍ نُحِتَت أرْجُلُهُ على هيئة أسَدَين. يرتدي الشخصُ عباءةً يمسكُ طَرَفَها بيدِهِ اليسرى، ونرى غصناً في يمناه. العنُقُ مبتورٌ على مستوى الكتفين. هناك نقشٌ تدمريٌّ على القاعدة لم يزوّدنا عبد الحقّ بنصِّهِ مع الأسف. 


المصدر: تدمر.

المادّة: الحجر الكلسي القاسي. 

الارتفاع: ١١٨ من عشيرات المتر. 

يظهر هذا التمثال في الصورة في الدهليز بين ردهة تدمر وردهة السويداء، ونرى على جانِبَيهِ أمفورتين جنائزيّتين من حَلَب ارتفاعُ كلٍّ منهما ثمانية أعشار المتر.  

النصّ: عبد الحقّ (صفحة ٨٠).

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951