Wednesday, April 29, 2026

شارع في دمشق

 

الأسطر التالية تعريبٌ عن Victor Guérin دون تهذيبٍ أو نتقيح. من الواضح أنّ أزقّة دمشق المتلوّية لم تُحْدِث في الكاتب الفرنسي الانطباعَ المأمول، وأكتفي هنا بالقول أنّ فرنسا القرن التاسع عشر لم تقتصر على پاريس، وأنّ پاريس بدورِها لم تقتصر على ساحة النجمة Étoile وشارع Champs-Élysées وتخطيط البارون Haussmann البديع. 

"فلنتكلّم الآن عن شوارع دمشق التي أودُّ أن أعرّف القارئ عليها دون تأخير. تفتنُ معظمُ مدنِ المشرق الكبرى الزائرَ وتشدُّهُ وتفرضُ مهابَتَها على خيالِهِ. لا تشذّ دمشقُ عن هذه القاعدة، بيدَ أنَّ رؤيةَ هذه المدن بالتفصيل عن كثب مخيّبةٌ للآمال، إذ تتجلّى فيها آثارُ الإهمال المحمّدي (*) أنّى خطوت. الشوارعُ عموماً ضيّقةٌ، سيّئةُ التنفيذ، ومُهْمَلَة الصيانة،  تتشابك عشوائيّاً بعضها مع البعض الآخر لتثير البلبلة في الزائر المغامر للمرّة الأولى في هذا التيه العويص."

أي إهمال المسلمين. 


أسد اللات

 

كُرَّسَ هيكلٌ في تدمر إلى الربّة اللات، نظيرة اليونانيّة أثينا. دُمِّرَ البناء في أواخر القرن الرابع للميلاد في جملة ضحايا اضطهاد المسيحييّن للديانات القديمة. أسفرَ التنقيبُ لاحقاً عن أسدٍ عملاق من الحجر الكلسي النحيت بَلَغَ ارتفاعُهُ ثلاثة أمتار ونصف المتر ووزنُهُ خمسةَ عشر طنّاً. هذا الأسد رفيقُ الإلهة ورمِزٌ لقوّتِها وجَبَروتِها. يتجلّى النصف الأمامي من ظبيٍ مسترخِ الأسارير بين قائميّ الأسد، ممّا يشيرُ إلى حنوّ اللات ورأفَتِها. يعزّزُ هذا التفسير نقشٌ كتابيٌّ مشوّهٌ إلى حدٍّ ما على قائم الأسد الأيسر. تعريبُ الكتابةِ هو الآتي: 


"تباركُ اللاتُ من يحجم عن سفك الدماء في الحَرَم". 


القَتْلُ في هذا المكان المقدّس ممنوعٌ إذاً تحت طائلة اقتصاص الربّة. 


يتبع.



.Kevin Butcher. Roman Syria and the Bear East. Getty publications 2003

La salle d'ar-Raqqā

 


Une grande salle a été consacrée aux découvertes d'ar-Raqqā où la Direction Générale des Antiquités a entrepris le dégagement du palais ʿAbbāsīd attribué au calife al-Muʿtaṣim. Il en a été tiré un lot d'objets plus ou moins détériorés dont certains ont été exposés ici, après leur restauration. Ce sont d'abord, sur un support courant autour des deux principaux murs, des stucs peints et sculptés. Puis des objets divers du dixième siècle ont été répartis dans trois vitrines encastrées dans une cloison provisoire séparant cette pièce de la suivante. La vitrine centrale renfermant des verres a été aménagée avec beaucoup de soin. Elle est faite de deux panneaux verticaux entre lesquels est fixé un dispositif d'éclairage. Le premier tendu de blanc sert de fond sur lequel s'ajoute le second tendu de gris et découpé de cadres où sont placés les vases et coupes dont le décor et la finesse sont ainsi mis en valeur. Les vitrines voisines, tendues de satin rouge, renfermant l'une des poteries disposées sur un étagement dégradé, et l'autre des jarres et vases de céramique et de bronze sur des bases individuelles peintes en noir font ressortir la beauté des couleurs des céramiques, la grande jarre centrale surtout, en céramique verte émaillée, à décor en relief. 


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

Tuesday, April 28, 2026

Guérin, Victor

 


قوميّات سوريّا الطائفيّة


الصهيونيّة المسيحيّة


قصّة مدينتين


مدخل دمشق الغربي


وادي بردى وطريق بيروت دمشق


سبيل عبد الله باشا العظم


سوق الخيل 


شارع في دمشق

سوق الخيل، دمشق القرن التاسع عشر

 


كَتّبَ Victor Guérin في وصفِ أسواقِ دمشق:

"لا نَجِدُ في أسواقِ دمشق، على ذيوعِ صيتِها، من ناحيةِ البناء ما يسترعيَ النظرَ على الإطلاق، باستثناء خان أسعد باشا ليس إلّا. هذا الخان مستودعٌ كبيرٌ للسلع، وله بوّابةٌٌ منحوتةٌ بعناية، وتنيرُ داخِلَهُ تسعُ قبابٍ أنيقةٍ ترتكزُ على دعاماتٍ (١) متينة. 

تتوزّعُ هذه الأسواق في عدّةِ أحياء، وتشكّلُ سلسلةً طويلةً من الحوانيت. يتخصّصُ كلُّ سوقٍ في تجارةٍ معيّنة، أو حرفةٍ معيّنة، كما هو الحال في سائر المشرق، ومن هنا نعاينُ سوقاً للسلاح، وآخرَ للصاغة، وثالثاً للسروجيّة، ومن ثمّ صانعيّ الأحذية، فالمحايريّة (٢)، فصانعيّ قطع الأثاث الصغيرة من خشب السرو المرصّع بالصدف، فبائعي المواد الاستهلاكيّة.... تثيرُ العديدُ من هذه الأسواق فضولَ الزائر الذي يعثرُ فيها على الحرف البدائيّة تُمارَسُ تحت سَمَعِهِ وبَصَرِهِ، ويتأمّلُ المهارةَ الاستثنائيّة لكثيرٍ من الحرفييّن. يلاحظُ المراقبُ المدقّق أيضاً جموعاً متباينةَ الأشكالِ والثيابِ واللغات، تتدافع في هذه الأسواق باستمرار. يمكن للمهتّم أن يجد هنا مواضيعاً جديرةً بالدراسة. 

يملأُ النشاطُ سوقَ الخيل، خصوصاً في أيّامٍ معيّنةٍ نرى فيها البدو يقودون حيواناتِهم الرائعة من الصحراء. تشكّلُ هذه الخيول، بجمالِ هيئتها وكبرياءِ خَبَبِها ونفحةَ الكرم التي تؤجّجُ عنفوانَها، صورةً حيّةً لفَرَس أيّوب (٣)."

____________

(١) دعامة pilier. 
(٢) المحايري صانع المحاير، أي الصناديق الخشبيّة أو السحاحير. 
 «هَلْ أَنْتَ تُعْطِي الْفَرَسَ قُوَّتَهُ وَتَكْسُو عُنُقَهُ عُرْفًا؟
 أَتُوثِبُهُ كَجَرَادَةٍ؟ نَفْخُ مِنْخَرِهِ مُرْعِبٌ.
 يَبْحَثُ فِي الْوَادِي وَيَنْفِزُ بِبَأْسٍ. يَخْرُجُ لِلِقَاءِ الأَسْلِحَةِ.
 يَضْحَكُ عَلَى الْخَوْفِ وَلَا يَرْتَاعُ، وَلَا يَرْجِعُ عَنِ السَّيْفِ.
 عَلَيْهِ تَصِلُّ السِّهَامُ وَسِنَانُ الرُّمْحِ وَالْمِزْرَاقِ.
 فِي وَثْبِهِ وَرُجْزِهِ يَلْتَهِمُ الأَرْضَ، وَلَا يُؤْمِنُ أَنَّهُ صَوْتُ الْبُوقِ.

عِنْدَ نَفْخِ الْبُوقِ يَقُولُ: هَهْ! وَمِنْ بَعِيدٍ يَسْتَرْوِحُ الْقِتَالَ صِيَاحَ الْقُوَّادِ وَالْهُتَافَ.


____________


La salle d'ar-Ruṣāfā et d'aṣ-Ṣāliḥīyyā

 

Une petite salle ensuite a été en partie réservée aux fouilles de la mission allemande à Ruṣāfā dont le palais ʾUmayyād et la basilique byzantine ont pu être dégagés respectivement par Madame K. Otto Dorn et le Dr. Kollwitz, qui ont établi les plans tapissant le mur gauche avec des stucs sculptés et peints. En face sont fixés des vues et un plan topographique du Tell aṣ-Ṣāliḥīyyā, avec le plan de la coupe stratigraphique effectuée par la mission suédoise de Dr. Alphons Haldar assisté du Dr. von der Osten qui ont jusqu'à présent reconnu douze niveaux superposés allant de l'époque byzantine jusqu'au début du deuxième millénaire avant J.-Ch. Au fond, une grande vitrine a été consacrée à leurs découvertes. A la partie supérieure ce sont des jarres, des vases et objets divers provenant de ces douze niveaux, présentés sur un étagement continu ou des supports individuels au bord arrondi formant une suite de festons. A la partie inférieure, sur un lit de sable rouge, ont été déposés les squelettes d'un homme et d'une femme de la façon dont ils avaient été trouvés, enlacés, couchés sur le flanc, dans une tombe datant du XVIII° siècle avant J.-Ch.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.
Wayne T. Pitard. Ancient Damascus, a historical study of the Syrian city-state from earliest times until its fall to the Assyrians in 732 B.C.E. Eisenbrauns, Winona Lake, Indiana 1987.

سراجٌ بهيئةِ جواد

 


سراجٌ زيتي ذو فوهتين على هيئة حصانٍ يجمح رافعاً قائميه الأمامييّن. يطوّقُ رَسَنٌ خطم الحيوان وعنقَهُ. الممسك بشكل الحلقة.


المصدر: حوران

 العصر: كلاسيكي. 

الصورة عن عابد عيسى

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

A Horse-Shaped Lamp