Thursday, February 5, 2026

تايكي - سپتيميوس سيڤيروس

 


الوجه: رأس سپتيميوس سيڤيروس ؟

القفا: نحت نصفي لربّة السعد التي تعتمرُ تاجاً يرمز إلى أسوار المدينة mural crown. الإلهة جالسةٌ ضمن هيكلٍ رباعيّ الأعمدة. هناك أيضاً نقش كتابي باليونانيّة: ΔΑΜΑCΚHΝWΝ = دمشق. 


العصر: بداية القرن الثالث للميلاد. 

المادّة: برونز.

الوزن: ١٠٫٢٧ غرام. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Khaled Kiwan. Les émissions monétaires de Damas à l’époque classiqueAnnales archéologiques arabes syriennes 41-54. LI-LII 2008-2009

An Ancient Drop Earring VIII

 


The upper part of this gold earring consists of an intricately wrought disc with a central gemstone. The lower part features three dangles combining simple rings, thin wires, and small spheres.

Provenance: ?
Era: Roman. 
Collection of the National Museum of Damascus


Bašīr Zuhdī. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

Wednesday, February 4, 2026

برج قلعة دمشق الرابع

 


يقع هذا البرج على جدار القلعة الجنوبي، ويعودُ إلى مطلع القرن الثالث عشر للميلاد وعهد الملك العادل. البرج الرابع هو الأكثر ارتفاعاً من أبراج القلعة الإثني عشر وحالته لا تزال جيّدة جدّاً. لحقت أضرارٌ كثيرةٌ بالقلعةِ عبر الزمن، وقسمٌ لا بأس به منها يعود إلى أواخر العهد العثماني عندما استُعْمِلَت حجارتُها لبناءِ عمائرٍ حديثة، تماماً كما استعملَ بناةُ القلعة في العصور الوسطى أحجار هيكل المشتري. تشهد على هذه الأضرار الأخيرة الفوراق بين الصور التي التقطها Oppenheim عام ١٨٩٩ من جهة، وصور Herzfeld عام ١٩١٤ من جهةٍ ثانية.


الصورة الأولى عن King لقطة من الغرب إلى الشرق للقسم الأعلى من البرج الرابع من الداخل ويبدو فيها الجامع الأموي في الخلفيّة. التُقِطَت الصورة الثانية عن Herzfeld للبرج من الخارج من الغرب والجنوب باتّجاه الشمال والشرق.






D. J. Cathcart KingThe Defences of the Citadel of Damascus; a Great Mohammedan Fortress of the Time of the Crusades. Archaeologia, Volume XCIV, 1951 (p 57-96).

Citadel of Damascus, Tower 4

تايكي - أغسطس

 


تحملُ هذه القطعة على أحد وجهيها صورةً نصفيّةً للإمبراطور الروماني أغسطس قيصر، وعلى وجهِها الآخر تمثالاً نصفيّاً لربّة السعد Tyche معتمرةً تاجاً من النوع الذي يرمز إلى أسوار المدينة mural crown. هناك أيضاً نقش كتابي باليونانيّة: ΔΑΜΑCΚHΝΩΝ = دمشق، بينما تدلّنا الأحرف EKT على التاريخ: عام ١٣ للميلاد. 


المادّة: برونز.

الوزن ٧٫٥ غرام.

العصر: مطلع القرن الأوّل للميلاد. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


Khaled Kiwan. Les émissions monétaires de Damas à l’époque classiqueAnnales archéologiques arabes syriennes 41-54. LI-LII 2008-2009.

Lion of Allāt in Damascus

 


After the liberation of Palmyra by the Syrian army (*), Syria's director-general of antiquities and museumsMaʾmūn ʿAbd al-Karīm, declared that the pieces were still in place and it should be possible to reconstruct. The statue was moved to Damascus in 2016, where it underwent complete restoration. On 1 October 2017, it was fully restored and is currently on display in the garden of the National Museum of Damascus until safety is assured in Palmyra to move it there again.

(*) The Syrian Army recovered Palmyra from the Islamic State (ISIL) twice: first on March 27, 2016, with Russian air support, and again on March 2, 2017, after ISIL briefly retook it in December 2016.

Lion of Allāt

Tuesday, February 3, 2026

دمشق: الأدلّة السياحيّة والعامّة

 


١٨٥٨

بيديكير (١٨٧٦) 

روحي ١٩٤١

دليل دمشق ١٩٤٩ (روحي جميل) 

١٩٤٩

جورج حدّاد ١٩٥٢

١٩٥٤

فندق سميراميس (يوسف سمارة) عهد الوحدة

شاهينيان (منتصف السبعينات) 

قتيبة الشهابي (دمشق تاريخ وصور)

ذكرياتُ دمشق ( ٢٠٠٨)

كارول قرم وميّ معمرباشي

Lion of Allāt Meets ISIS

 


The statue had been covered with a metal plate and sandbags to protect it from fighting during what passed for Syria's civil war. On 27 June 2015, it was severely damaged by the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) after the capture of Palmyra (*), in what was described by Maʾmūn ʿAbd al-Karīm, then Syria's director of antiquities and museums, as "the most serious crime they have committed against Palmyra’s heritage."


ISIL captured Palmyra, a UNESCO World Heritage Site, from government forces on 21 May, prompting international concern about the fate of the city’s antiquities.