Friday, May 1, 2026

Salle VI: le cavalier mongol

 

Parmi les objets musulmans, le cavalier mongol, en céramique émaillée d'ar-Raqqā est une pièce admirable. Il est disposé de trois quarts, sur une base élevée qui le met en valeur, et placé seul dans une vitrine au cadre circulaire entourée de deux vitrines au cadre rectangulaire contenant des objets divers, des céramiques, des verres, des cuivres disposés en étagement régulier et des monnaies d'or.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

أسد اللات والدولة الإسلاميّة

 

كُسيَ أسدُ اللات برقائقٍ معدنيّة وراء أكياسٍ مملوءةٍ بالرمل بهدَفِ حمايَتِهِ أثناء ما أُطْلِقَت عليهِ تسمية الحرب الأهليّة السوريّة التي اندلَعَت عام ٢٠١١. سَقَطَت تدمر بيد الدولة الإسلاميّة في الحادي والعشرين من أيّار مايو  ٢٠١٥، وحطّم المُسَلَّحون التمثالَ الثمين في السابع والعشرين من حزيران يونيو أثناء ما وَصَفَهُ مأمون عبد الكريم، مدير الآثار والمتاحف آنذاك، "بأخطَر جريمة ارتُكِبَت بحقّ التراث التدمري". 


Lion of Allāt Meets ISIL

Thursday, April 30, 2026

Salle V: l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre

 

Dans cette salle sont rassemblés les reliefs et sculptures trouvés dans l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre au cours des fouilles exécutées par la Direction Générale des Antiquités. Tout le mur du fond est occupé par un étagement de gradins tendu de tissu beige, souligné d'encadrements de bois brun dans lesquels sont placés dix-huit bustes datant du deuxième et du troisième siècles après J. Ch. groupés trois par trois, et sur trois étages, de part et d'autre d'une surface unie dont le centre est occupé par un relief de jeune fille, debout, sur un fond de velours bleu, entouré de petits reliefs représentant des enfants seuls ou se tenant à deux par la main. A gauche sur une base élevée se substituant au sarcophage sur lequel il était hissé, est placé le grand relief d'un prêtre étendu avec une défunte à ses pieds. Le relief qui lui fait pendant est celui d'une riche palmyrénienne, Bolaya, avec son frère Mola.

De nombreuses planches montrent l'hypogée au cours des travaux de dégagement, son état actuel et ce qu'il devait être primitivement au troisième siècle de l'ère chrétienne.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

اكتشاف وترميم أسد اللات

 

اكتَشَفَ فريقٌ برئاسة الأستاذ Michał Gawlikowski من المركز الپولوني لآثار حوض المتوسّط التابع لجامعة وارسو هذا التمثال مهشّماً عام ١٩٧٧. استعْمِلَت مكوّنات الأسد قديماً في بناءِ أُسُسِ الهيكل. تولّى الخبير Józef Gazy تجميعَ قِطَع التمثال وترميمِها أمامَ مَدْخَل متحف تدمر، بهَدَفِ عَرْضِهِ كما كان أصلاً، أي بشكلِ نحتٍ بارزٍ من الجِدار. 



  Lion of Allāt: discovery and initial restoration

Wednesday, April 29, 2026

شارع في دمشق

 

الأسطر التالية تعريبٌ عن Victor Guérin دون تهذيبٍ أو نتقيح. من الواضح أنّ أزقّة دمشق المتلوّية لم تُحْدِث في الكاتب الفرنسي الانطباعَ المأمول، وأكتفي هنا بالقول أنّ فرنسا القرن التاسع عشر لم تقتصر على پاريس، وأنّ پاريس بدورِها لم تقتصر على ساحة النجمة Étoile وشارع Champs-Élysées وتخطيط البارون Haussmann البديع. 

"فلنتكلّم الآن عن شوارع دمشق التي أودُّ أن أعرّف القارئ عليها دون تأخير. تفتنُ معظمُ مدنِ المشرق الكبرى الزائرَ وتشدُّهُ وتفرضُ مهابَتَها على خيالِهِ. لا تشذّ دمشقُ عن هذه القاعدة، بيدَ أنَّ رؤيةَ هذه المدن بالتفصيل عن كثب مخيّبةٌ للآمال، إذ تتجلّى فيها آثارُ الإهمال المحمّدي (*) أنّى خطوت. الشوارعُ عموماً ضيّقةٌ، سيّئةُ التنفيذ، ومُهْمَلَة الصيانة،  تتشابك عشوائيّاً بعضها مع البعض الآخر لتثير البلبلة في الزائر المغامر للمرّة الأولى في هذا التيه العويص."

أي إهمال المسلمين. 


أسد اللات

 

كُرَّسَ هيكلٌ في تدمر إلى الربّة اللات، نظيرة اليونانيّة أثينا. دُمِّرَ البناء في أواخر القرن الرابع للميلاد في جملة ضحايا اضطهاد المسيحييّن للديانات القديمة. أسفرَ التنقيبُ لاحقاً عن أسدٍ عملاق من الحجر الكلسي النحيت بَلَغَ ارتفاعُهُ ثلاثة أمتار ونصف المتر ووزنُهُ خمسةَ عشر طنّاً. هذا الأسد رفيقُ الإلهة ورمِزٌ لقوّتِها وجَبَروتِها. يتجلّى النصف الأمامي من ظبيٍ مسترخِ الأسارير بين قائميّ الأسد، ممّا يشيرُ إلى حنوّ اللات ورأفَتِها. يعزّزُ هذا التفسير نقشٌ كتابيٌّ مشوّهٌ إلى حدٍّ ما على قائم الأسد الأيسر. تعريبُ الكتابةِ هو الآتي: 


"تباركُ اللاتُ من يحجم عن سفك الدماء في الحَرَم". 


القَتْلُ في هذا المكان المقدّس ممنوعٌ إذاً تحت طائلة اقتصاص الربّة. 


يتبع.



Kevin Butcher. Roman Syria and the Bear East. Getty publications 2003

La salle d'ar-Raqqā

 


Une grande salle a été consacrée aux découvertes d'ar-Raqqā où la Direction Générale des Antiquités a entrepris le dégagement du palais ʿAbbāsīd attribué au calife al-Muʿtaṣim. Il en a été tiré un lot d'objets plus ou moins détériorés dont certains ont été exposés ici, après leur restauration. Ce sont d'abord, sur un support courant autour des deux principaux murs, des stucs peints et sculptés. Puis des objets divers du dixième siècle ont été répartis dans trois vitrines encastrées dans une cloison provisoire séparant cette pièce de la suivante. La vitrine centrale renfermant des verres a été aménagée avec beaucoup de soin. Elle est faite de deux panneaux verticaux entre lesquels est fixé un dispositif d'éclairage. Le premier tendu de blanc sert de fond sur lequel s'ajoute le second tendu de gris et découpé de cadres où sont placés les vases et coupes dont le décor et la finesse sont ainsi mis en valeur. Les vitrines voisines, tendues de satin rouge, renfermant l'une des poteries disposées sur un étagement dégradé, et l'autre des jarres et vases de céramique et de bronze sur des bases individuelles peintes en noir font ressortir la beauté des couleurs des céramiques, la grande jarre centrale surtout, en céramique verte émaillée, à décor en relief. 


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.