Saturday, May 2, 2026

مقبرةٌ إسلاميّةٌ قرب الباب الصغير

 


وَصَفَ Victor Guérin ما رآه أثناءَ سَيْرِهِ بمحاذاة سور دمشق الجنوبي من الشرق إلى الغرب في النصف الثاني من القرن التاسع عشر كما يلي:

"فلنستأنفُ التمحيصَ في سور دمشق القديم. نعاين بعد أن نتجاوز باب كيسان، أُسُسَ السور الخارجي الذي أمَرَ إبراهيم باشا بهَدْمِهِ (١)، والذي كان موازياً للسور الداخلي. نَصِلُ، إذا تابعنا بموازاة السور الجنوبي، إلى ضاحية الميدان - المنسوبة إلى ميدان الخيل - الواسعة الأرجاء التي تمتدّ في الأفق إلى الغرب والجنوب. يختفي السورُ الداخلي اعتباراً من هذه النقطة في كثيرٍ من المواضع وراء البيوت التي شُيّدَت أمام البدنة (٢) والأبراج، وإن لمحناهُ بين الفينة والفينة. نصل الآن إلى الباب الصغير، وهنا لا يزال السوران العتيقان قائمين، يتخلّلهُما بابان تعود أسُسُهُما إلى زمنٍ أقدم بكثير من الفتح المحمّدي، وإن قام العربُ بترميمِهِما وتعديلِهِما لاحقاً. نرى في هذا المكان، على اليسار، مقبرةً إسلاميّةً فسيحة، تحتلُّها غابةٌ من الأضرحة وتخفي أرضَها المتمّوجة. تأمُّ النساءُ المسلماتُ هذه المقبرة، وغيرها من المقابر الإسلاميّة، يوم الجمعة، إذ يأتين متّشحات بحجبهنّ السابغة التي تُضْفي عليهنّ مَظْهَرَ الأشباح البيضاء. تَقْصُدُ النسوةُ المقبرةَ للصلاةِ والبكاء والحديث بعضهنّ مع البعض الآخر، وتجلبُ كلٌّ منهنَّ أسبوعيّاً غصناً من الآس، وإناءً من الماء، تقدمةً لأرواح الفقيدين أو الفقيدات."

____________

٢. أي قطعة السور بين برجين courtine

____________

Djebel - Druze

 

Dans une petite antichambre communiquant avec les galeries du musée sont placées, sur deux bases continues, tendues de beige et se faisant face, des statues en basalte provenant du village d'al-Kafar, au Djebel- Druze. D'autres fouilles de la Direction Générale des Antiquités dans le théâtre de Palmyre et dans celui de Djeblé, sont présentées par des plans, des coupes et des vues qui montrent les étapes successives de leur exécution avec des photographies des principales découvertes qui en ont été retirées.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.
Photo: al-Kafar 1935. Institut Français du Proche-Orient (IFPOArmée du Levant.

أسد اللات في دمشق

 

صَرَّح مأمون عبد الكريم، المدير العامّ  للآثار والمتاحف، بعد أن استعاد الجيش السوري تدمر (*)، أنّ قِطَع التمثال لا زالت موجودةً في مكانِها، وأعرب عن نيّةِ ترميمِها. نُقِلَت مكوّنات الأسد إلى دمشق عام  ٢٠١٦ لتُرَمّم وتُجمَع للمرّة الثانية. أُنْجِزَ العمل في الفاتح من تشرين أوّل أكتوبر عام ٢٠١٧، ليُعْرَض النحت في حديقة متحف دمشق الوطني بانتظارِ إعادَتِهِ إلى تدمر عندما تسمح الظروف. 


* نَجَحَ الجيش السوري في طَرْد مسلّحيّ الدولة الإسلاميّة من تدمر مرّتين، الأولى في السابع والعشرين من آذار مارس عام  ٢٠١٦ مستعيناً بالدعم الجوّي الروسي، والثانية في الثاني من آذار عام ٢٠١٧، بعد أن تمكّنت جماعة داعش من احتلال المدينة مؤقّتاً في كانون أوّل ديسمبر بين التاريخين.  



Lion of Allāt in Damascus

Friday, May 1, 2026

Salle VI: le cavalier mongol

 

Parmi les objets musulmans, le cavalier mongol, en céramique émaillée d'ar-Raqqā est une pièce admirable. Il est disposé de trois quarts, sur une base élevée qui le met en valeur, et placé seul dans une vitrine au cadre circulaire entourée de deux vitrines au cadre rectangulaire contenant des objets divers, des céramiques, des verres, des cuivres disposés en étagement régulier et des monnaies d'or.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

أسد اللات والدولة الإسلاميّة

 

كُسيَ أسدُ اللات برقائقٍ معدنيّة وراء أكياسٍ مملوءةٍ بالرمل بهدَفِ حمايَتِهِ أثناء ما أُطْلِقَت عليهِ تسمية الحرب الأهليّة السوريّة التي اندلَعَت عام ٢٠١١. سَقَطَت تدمر بيد الدولة الإسلاميّة في الحادي والعشرين من أيّار مايو  ٢٠١٥، وحطّم المُسَلَّحون التمثالَ الثمين في السابع والعشرين من حزيران يونيو أثناء ما وَصَفَهُ مأمون عبد الكريم، مدير الآثار والمتاحف آنذاك، "بأخطَر جريمة ارتُكِبَت بحقّ التراث التدمري". 


Lion of Allāt Meets ISIL

Thursday, April 30, 2026

Salle V: l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre

 

Dans cette salle sont rassemblés les reliefs et sculptures trouvés dans l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre au cours des fouilles exécutées par la Direction Générale des Antiquités. Tout le mur du fond est occupé par un étagement de gradins tendu de tissu beige, souligné d'encadrements de bois brun dans lesquels sont placés dix-huit bustes datant du deuxième et du troisième siècles après J. Ch. groupés trois par trois, et sur trois étages, de part et d'autre d'une surface unie dont le centre est occupé par un relief de jeune fille, debout, sur un fond de velours bleu, entouré de petits reliefs représentant des enfants seuls ou se tenant à deux par la main. A gauche sur une base élevée se substituant au sarcophage sur lequel il était hissé, est placé le grand relief d'un prêtre étendu avec une défunte à ses pieds. Le relief qui lui fait pendant est celui d'une riche palmyrénienne, Bolaya, avec son frère Mola.

De nombreuses planches montrent l'hypogée au cours des travaux de dégagement, son état actuel et ce qu'il devait être primitivement au troisième siècle de l'ère chrétienne.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

اكتشاف وترميم أسد اللات

 

اكتَشَفَ فريقٌ برئاسة الأستاذ Michał Gawlikowski من المركز الپولوني لآثار حوض المتوسّط التابع لجامعة وارسو هذا التمثال مهشّماً عام ١٩٧٧. استعْمِلَت مكوّنات الأسد قديماً في بناءِ أُسُسِ الهيكل. تولّى الخبير Józef Gazy تجميعَ قِطَع التمثال وترميمِها أمامَ مَدْخَل متحف تدمر، بهَدَفِ عَرْضِهِ كما كان أصلاً، أي بشكلِ نحتٍ بارزٍ من الجِدار. 



  Lion of Allāt: discovery and initial restoration