Tuesday, June 9, 2026

Ġāzī ibn ʿAbd ar-Raḥmān ad-Dimašqī

 

Among the numerous illuminated manuscripts of the Maqāmāt of al-Ḥarīrī, there is one in the British Museum (Or. 9718) that has not received the attention it deserves. It contains several miniatures, which are vivid illustrations of everyday life in the Mamlūk realm, and some that are of special importance for the history of medieval Saracenic costume. Unfortunately, these miniatures are not very photogenic, some of them having been repaired with a gauze-like material, but luckily they have not been restored or overpainted except for the faces, which are very often blotted out. Of particular value is a miniature at the beginning of the fifteenth maqāmā (fol. 53ʾ), since it reveals the name of the artist and his country of origin. It shows abū Zayd in Ḥāriṯ b. Hammāmʾs house. The trefoil arch under which they are sitting, the conventional representation of a private house in this and many other contemporary manuscripts, is crowned with a ṭirāz, the inscription of which reads:

صنعه غازي ابن عبد الرحمن الدمشقي

Work of Ġāzī ibn ʿAbd ar-Raḥmān ad-Dimašqī

The date given in the colophon of the volume (corresponding to 1271 CE) is a modern addition and has nothing to do with either text or illumination. When the manuscript is again available for study, I hope to be able to respond to the kind invitation of the editor of Ars Islamica and give a full description of the miniatures of this codex.

Leo Aryeh Mayer


Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942 (p. 168). 

غرفة أضْرِحة المدرسة الشاميّة

 

تربةُ المدرسةِ الشاميّة مربّعةُ المسقط؛ طولُ ضِلْعِها ٩٫٦ متر (١). الحُجْرَةُ مسقوفةٌ بقبوةٍ متصالبة، يبلغُ ارتفاعُ ذروَتِها ٧٫٦ متر. تنشأُ هذه القبوة من وزرةٍ لا يزيدُ ارتفاعُها عن ١٫٢ متر عن مستوى الأرض. الغرفةُ عريضةٌ وارتفاعُ سَقْفِها لا يستهانُ به، ومع ذلك يعطي انخفاضُ منشأ قبوتِها انطباعاً أشبَه بالسرداب crypt. التربةُ باختصار فريدةٌ في طريقةِ تعامُلِ بُنَاتِها مع الفضاء المتوافر، لم ير Herzfeld نظيراً لها في مدافِنِ تلك الحقبة.  


الجدرانُ موزّعةٌ على ألواحٍ panels (٢) من الجصّ المُزَخْرَف. خطوطُ الأُطُرِ مسطّحةُ القولبة، ومُرْفَقَةٌ، مع تقاطعات القبوة، بأشكالٍ من العقود المكسورة (٣) على الكتائف (٤)، ممّا بالإمكان تصنيفُهُ تحت باب القولبات المتعدّدة الفصوص. لربّما اشتُقَّ هذا الأسلوب من طرازٍ انتشَرَ في إقليم الجزيرة خلال المائتيّ سنة السابقة لبناء المدرسة.  


شوّهَ طلاءٌ من الكلسة عقدَ المحراب، وبعضَ الزخارف الدائريّة، وقسماً من إفريز الجدار الشمالي عندما عاينَ Herzfeld التربة. زوّدنا Sauvaget برسمٍ لعيّنةٍ من الزخارف الجصيّة الشرقيّة arabseque لهذا الإفريز (٥). 


____________


١. أو ١١٫٤ في ١٢٫٧ متر إذا أخذنا المحاريب بعين الاعتبار. 

٢. عرّب الريحاوي panelling "بالترخيم"، بيد أنّ هذا المُصطَلَح أعمّ من الرخام. 

٣. أو الجبهة broken pediment

٤. الكتيفة bracket: بروزٌ من الجدار لحمل الوزن. 

٥. أوابد دمشق التاريخيّة رقم ٢٦. الرسم هو الآتي: 



____________


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture III. Ars Islamica XI-XII 1946 (p. 1-71).

Madrasa aš-Šāmīyyā: the Tomb Chamber


صيد الخنزير البرّي

 

مليغر Μελέαγρος بطل أسطوري يوناني يرتبطُ اسمُهُ مع قنص خنزير خلقيدونية البريّ قبل الحرب الطرواديّة وملحمة بحّاري الأرغو Ἀργοναῦται. يظهر البطل، على واجهة الناووس الملحق من حديقة المتحف الوطني، على رأسِ رهطٍ من المقاتلين في مجابهةٍ مع الوحش. يسدّد مليغر رمحاً باتّجاه الخنزير، ونرى خَلْفَهُ رفيقَتَهٌ Ἀταλάντη أتالانتا تمسكُ قوساً بيدِها اليسرى وتسحبُ بيمناها سهماً من جعبةٍ معلّقةٍ خلْفَ كتِفِها الأيمن. هويّةُ سائرِ الأشخاص في هذا النحت مجهولةٌ. 


 المصدر: الرستن (مستورَد من أثينا).  

المادّة: رخام. 

الأبعاد (عشيرات المتر): الطول ٢٠٦، الارتفاع ٩٢

العصر: مطلع القرن الثالث للميلاد. 

النصّ: شحادة عن Koch (صفحة ٢٨٧ - ٢٨٨). 

الصورة عن Wikimedia

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



تعريب جودة شحادة عن Guntram Koch. التوابيت الرومانيّة في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد الثامن والثلاثون والتاسع والثلاثون ١٩٨٨ - ١٩٨٩ (صفحة ٢٨١ - ٢٨٩).


Monday, June 8, 2026

غطاء وحاوية ناووس

 

ارتفاعُ الغطاء أكثر من المألوف نسبةً للناووس، وحوافُّهُ بارِزَةٌ قليلاً فوق الحاوية ممّا يثيرُ احتمالَ كونِهِ من مصدرٍ مُختَلِفٍ عنها. نُحِتَت ثلاثُ دوائرٍ كبيرة على وجه الحاوية الأمامي. يتوسّطُ  قِرْصٌ مستديرٌ كلّاً من الدائرتين الجانبيّتين أمّا عن الدائرة الوسطى فنرى في مركَزِها لوحاً معشّق الطرفين، خُصِّصَ على الأرجح لكتابة اسم الفقيد وإن لم يقدّر لها أن تُنْجَز. 


المصدر: غير مذكور. 

المادّة: رخامٌ مستورَد. 

الأبعاد (عشيرات المتر): طول الغطاء ٢٢٦، طول الحاوية ٢١١، ارتفاع الغطاء ٦٦، ارتفاع الحاوية ٨٨٫٥

العصر: الحاوية أواخر القرن الثاني للميلاد والغطاء أواخر القرن الثالث للميلاد.

النصّ: شحادة عن Koch (صفحة ٢٨٦). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



تعريب جودة شحادة عن Guntram Koch. التوابيت الرومانيّة في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد الثامن والثلاثون والتاسع والثلاثون ١٩٨٨ - ١٩٨٩ (صفحة ٢٨١ - ٢٨٩).


Sunday, June 7, 2026

Madrasa aš-Šāmīyyā: the Tomb Chamber

 

The tomb chamber is a square of 9.6 m., with recesses 11.4 by 12.7 m., covered by a slightly pointed cross vault, about 7.6 m. high at the summit. It springs from a low dado only 1.2 m. from the floor. The low beginning of the vault gives the room, though it is wide and not low, the appearance of a crypt. I do not remember another mausoleum of the period where the problem of space has been treated in this way.

The walls and the vaults are divided into panels in stucco work. All the framing lines are flat moldings and are accompanied, including the groins of the vault, by capricious lines, variations of a broken arch on brackets, which may be classed among “cuspidated moldings.” One can simply state that they are derived from the special style dominating the Ǧazīrā during the two preceding centuries.

The arch of the miḥrāb and a few roundels now badly whitewashed, also the fragment of a frieze on the north wall, of which a drawing is given in Monuments historiques (number 26), show a more elaborate arabesque in stucco. 


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture III. Ars Islamica XI-XII 1946 (p. 1-71).



كتابات أضرحة المدرسة الشاميّة البرّانيّة

 

قراءةُ النقوش الكتابيّة لأضْرِحَة التربةِ الثلاث عن Herzfeld، وصورةُ غرفةِ القبور (١٩٠٨ - ١٩٣٠) يعَدَسَتِهِ وتلوين مدوّنة سوريّات. صورة شاهدة توران شاه بالأبيض والأسود عن Allen. من الملفت للنظر غياب شاهدة تحمل اسم ستّ الشام، رُغمَ أنّ المدرسة تُنْسَبُ إليها. 


بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا

فَانٍ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَا

لإِكْرَام. توفّي الأمير الاسفهسلار الأجلّ الكبير المؤيّد

السعيد المجا (هد) إلى رحمة الله ناصر الدين صلاح ال

إسلام عدّة الإمام شرف الدولة بهاء الملّة مقدّم جيو

ش المسلمين ألپ قتلغ بك أبو سعيد محمّد بن شركوه تاسع وعشرين ...


____________


بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا

فَانٍ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَا

لإِكْرَام. توفّي السعيد الشهيد 

الملك المعظّم فخر الدين تورا (ن) شاه بن ... الأجلّ نجم الدين

أيّوب قدّس اللهُ روحَهُ ونوّر ضريحَهُ بالاسكندريّة في

صَفَر سنة ستّ وسبعين وخمس مائة ونُقِلَ إلى دمشق 

في سنة ثمانين ثمّ نُقِلَ إلى ها هنا في شعبان سنة اثنين وثمانين 


____________


بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

هذا قَبْرُ المولى الأمير الاسفهسلار 

الأجلّ الغازي الشهيد السعيد 

حسام الدين أبي عبد الله محمّد ابن

عمر بن لاجين قدّس اللهُ روحَهُ ونوّر

ضريحَهُ توفّي ليلة السبت العشرين من شهر 

رمضان من سنة سبع وثمانين وخمس مائة 

الحمد لله وحده وصلواته على سيّدنا 

محمّد وآلِهِ وصحبته الطيّبين الطاهرين وسلّم تسليما


____________



Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture III. Ars Islamica XI-XII 1946 (p. 1-71).

Terry Allen. Ayyubid Architecture. Solipsist Press, Occidental, California, 1999. 

Madrasā aš-Šāmīyyā: Tombstones and Inscriptions

Madrasā aš-Šāmīyyā: Tombstones and Inscriptions

 


بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا

فَانٍ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَا

لإِكْرَام. توفّي الأمير الاسفهسلار الأجلّ الكبير المؤيّد

السعيد المجا (هد) إلى رحمة الله ناصر الدين صلاح ال

إسلام عدّة الإمام شرف الدولة بهاء الملّة مقدّم جيو

ش المسلمين ألپ قتلغ بك أبو سعيد محمّد بن شركوه تاسع وعشرين ...

Headstone of the middle cenotaph (80 x 95 cm):

1. "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. Every being on earth

2. is bound to perish. Only your Lord Himself, full of Majesty and 

3. Honor, will remain forever. The emir, the mighty great isfahsalār, the assisted (by Allah)

4. of blessed memory, the fighter of the Holy War, Nāsir ad-Dīn Salāḥ al-

5. Islām, the asset of the imām, the honor of the government, the splendor of the community, the leader of the armies

6. of the Muslims, Alp Qutluġ Bek abū Saʿīd Muḥammad son of Šīrkūh has passed away to Allahʾs mercy on the 29th" 

____________

بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا

فَانٍ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلالِ وَا

لإِكْرَام. توفّي السعيد الشهيد 

الملك المعظّم فخر الدين تورا (ن) شاه بن ... الأجلّ نجم الدين

أيّوب قدّس اللهُ روحَهُ ونوّر ضريحَهُ بالاسكندريّة في

صَفَر سنة ستّ وسبعين وخمس مائة ونُقِلَ إلى دمشق 

في سنة ثمانين ثمّ نُقِلَ إلى ها هنا في شعبان سنة اثنين وثمانين 

Black and white photo courtesy of Terry Allen.  

Headstone of the northern cenotaph (80 x 95 cm):

1. "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. Every being on earth

2. is bound to perish. Only your Lord Himself, full of Majesty and 

3. Honour, will remain forever. The deceased, the martyr, of blessed memory

4. al-Malik al-Muʿaẓẓam Faẖr ad-Dīn Tūrānšāh, son of the most magestic. . . . Naǧm ad-Dīn

5. ʾAyyūb — Allah sanctify his soul and illuminate his tomb! — has passed away in Alexandria in

6. Ṣafar 575 (July, 1180) and was transported to Damascus

7. in the year 80, and transported here in Šaʿbān 82 (October-November, 1186)"

____________

بِسۡمِ ٱڵَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

هذا قَبْرُ المولى الأمير الاسفهسلار 

الأجلّ الغازي الشهيد السعيد 

حسام الدين أبي عبد الله محمّد ابن

عمر بن لاجين قدّس اللهُ روحَهُ ونوّر

ضريحَهُ توفّي ليلة السبت العشرين من شهر 

رمضان من سنة سبع وثمانين وخمس مائة 

الحمد لله وحده وصلواته على سيّدنا 

محمّد وآلِهِ وصحبته الطيّبين الطاهرين وسلّم تسليما

Headstone of the southern cenotaph (80-100 cm):

1. "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 

2. This is the tomb of the master, the emir, the isfahsalār

3. the most majestic, the martyred warrior, of blessed memory

4. Ḥusām ad-Dīn abu ʿAbdallah Muḥammad son 

5. of ʿUmar son of Lāǧīn. Allah sanctify his soul and illuminate

6. his tomb. he died at the eve of Saturday, 20 

7. Ramaḍān 587 (October 11, 1191)

8. Praise be to God alone, and may His blessings be upon our master 

9. Muḥmmad and his good, pure family and companions, and may He grant them abundant peace."

____________


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture III. Ars Islamica XI-XII 1946 (p. 1-71).

Terry Allen. Ayyubid Architecture. Solipsist Press, Occidental, California, 1999.