Sunday, June 14, 2026

Madrasā an-Nūrīyyā's Pseudo-Suspended Keystone

 

The front on the street, east side, has a monumental entrance: a bay with an outer door, an inner doorway (Persian, dirkāh), a second door, and an inner īwān. The disposition is the same in the māristān. The entrance vault is not really a “clef pendante,” for the flat arch that supports it belongs to the original structure (1). This curious construction consists of a pair of cross vaults, appearing in the elevation as a pair of windows over the flat-pointed arch that bridges the bay and supports their middle. Without this arch, the springing point common to both would hang in the air. The construction is a conscious attempt to produce a “suspended” vault.

1. According to Allen, the "suspended keystone" was propped up with a later arch.

____________

Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942.

Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture III. Ars Islamica XI-XII 1946 (p. 1-71).

Terry Allen: Ayyubid Architecture

مخطّطٌ ومدرستان

 

هناكُ تشابهٌ كبيرٌ بين مخطّط المدرسة العادليّة الكبرى ونظيرتِها النوريّة، إلى درجة أنّ Herzfeld أرْجَع الإثنين إلى نفس المعماري. أهمُّ الاختلافات:


- تربة العادليّة أكثر اتّساعاً، ولها اتّصالٌ مع الصحن المركزي. 

- يتميّز مدخل العادليّة "بمفتاحِهِ المقلوب" clef pendante المتدلّي من مُنْتَصَفِ عَقْد المدخل المَهيب. هناك ما يُشيرُ إلى أنّ مهندس النوريّة أَخَذَ الفِكْرَةَ بعين الاعتبار وإن لمْ يُقَدّر لها التنفيذ، بدلالة العَقْد الأصلي المستوي (صفحة ٤٤). 

- صحن العادليّة مربّع الشكل، بينما هو مستطيلٌ في النوريّة. 

- غياب شاذروان الجِدارِ الخلفي للإيوان الغربي للنوريّة في العادليّة. 


المخطّطان، باستثناء هذه الفروقات، متطابقان أو يكادا، بما في ذلك واجهتيّ الصحن وأبواب حَرَم الصلاة الذي سُقِفَ أصلاً يثلاثِ قبواتٍ متصالبة، حلَّ محلَّها لاحقاً سقفٌ مستوٍ عايَنَهُ Herzfeld سنة ١٩٣٠، عِنْدَما وَجَدَ مِحْرابَها مغطّىً مع نَظيرِهِ في التربة. 


بإمكانِنا إذاً، استناداً إلى المُعْطيات المعماريّة والنصوص التاريخيّة، أن نَستَنْتِجَ أنّ تصميمَ العادليّة يعودُ إلى الأعوام ١١٧٢-١١٧٤ للميلاد، أي أواخر عهد نور الدين، وأنّ بناءَ هذه المدرسة توقّفَ لفترةٍ بعد وفاة الأتابك واستؤنِفَ في العهد الأيّوبي إلى أن قارَبَت شَكْلَها النهائي لدى وفاة العادل أبي بكر عام ١٢١٨. توقّفَتِ أعمالُ البناء مجدّداً بعد موت العادل إلى أن أُنْجِزَت المدرسة سنة ١٢٢٢-١٢٢٣ وأوقَفَ لها المعظّم عيسى كما سَبَقَ ذِكْرُهُ



Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942.

Two Madrasās and One Plan

تمثال باخوس (مقابر عازار)

 

التمثالُ اليوم من مُقْتنيات متحف طرطوس، بيد أنَّهُ عُرِض في متحف دمشق لفترةٍ وجيزة عام ١٩٦٩ في جملةِ عددٍ من العاديّات الكلاسيكيّة الحديثة الاكتشاف آنذاك. يقفُ الإلهُ عارياً، باستثناءِ مِعْطَفٍ يطّي كتِفَهُ الأيسر ويتدلّى فوق وخلف مرفقِهِ الأيسر. يحمل باخوس عنقوداً من العِنَب بيدِهِ اليسرى. الرأسُ مفقودٌ والطرفُ العلويّ الأيمن مبتورٌ فوق المرفق. الركبةُ اليمنى مثنيّةٌ قليلاً. القدمان حافيتان. 


المصدر: مقابر عازار (بين طرطوس وعمريت).

المادّة: رخام. 

الأبعاد غير مذكورة. 



بشير زهدي. معرض الآثار الكلاسيكيّة المُكْتَشَفة حديثاً في الجمهوريّة العربيّة السوريّة. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد التاسع عشر ١٩٦٩ (صفحة ٧٧ - ٨٣).


Saturday, June 13, 2026

Two Madrasās and One Plan

 

The plan of the ʿĀdilīyyā is a replica of that of the Nūrīyyā, and it was probably designed by the same architect. If it were not for the greater size of the tomb chamber and its extending through to the inner court, one could mistake one plan for the other. The entrance has actually the “clef pendante” that the architect of the Nūrīyyā tried to achieve. The façades of the court in their sound and simple masonry result from similar ideas. Therefore, the plan of the ʿĀdilīyyā belongs to the years 1172-1174 CE; after an interruption following the death of Nūr ad-Dīn, the building was finished in all essentials in 1218; after a second interruption following al-ʿĀdilʾs death, it was finally completed in 1222-1223. The endowment was given entirely by al-malik al-Muʿaẓẓam ʿIsā.

The differences between the two plans are negligible: in the ʿĀdilīyyā the court is square, the tomb chamber is larger, and there is no fountain in the west īwān. But the identity extends to details like the pair of doors in the side walls of the prayer room. This room, originally covered by three cross vaults, has now (1930) a flat ceiling, and the miḥrābs in it and in the tomb chamber have been concealed.


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942. 

Madrasā al-ʿĀdilīyyā al-Kubrā

 

Northwest of the Great Mosque ... opposite the entrance of the Ẓāhirīyyā (1). The first to build it was Nūr ad-Dīn Maḥmūd b. Zengī, the Martyr, but he died before it was finished. Thus it remained; later, al-malik al-ʿĀdil Sayf ad-Dīn abū Bakr Muḥammad b. Ayyūb, brother of Saladin, erected part of it .... He died on Ǧumādā II, 7, 615 (2) . . . . and was buried in the ʿĀdilīyyā. His son al-malik al-Muʿaẓẓam ʿIsā finished it and endowed it with waqfs. In 619, he buried his father there and called it after the name of this prince (3). . . The turbā was finished only in 620 (4).

Every word of the literary tradition is confirmed by the state of the building. It has no inscriptions, although the framed panels are prepared to receive them. As in many other instances, this indicates that the founder died before its completion. One may call that a rule.

____________

1. A description sufficient for identifying the building, which itself has no inscriptions.
2. August 31, 1218.
3. Henri Sauvaire, Description de Damas p. 423.
4. Ibid p. 485 n. 251.

____________

Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942. 

تربة وضريح نور الدين


مسقطُ غرفةِ الضريح أقرب إلى المربّع، بطول ٦٫٦٧ متر وعرض ٦٫٦٤ متر. ينصّفُ المحرابُ الجدار القبلي، ونرى على جانبيهِ سويريّتين. هناك نافذتان في الجدار الجنوبي (١) تطلّان على الشارع المتاخم، وبإمكان عابر السبيل أن يتوقّف لديهما ويستمطر على الفقيد شآبيب الرحمة والرضوان. التربةُ مسقوفةٌ بقبّةٍ مقرنصة على غرار نماذجِ بلاد ما بين النهرين، سَبَقَ ورأينا شبيهَتَها فوق دهليز مدخل البيمارستان النوري. يحتلُّ الضريحُ الحجري مُنْتَصَفَ الغرفة، ونرى عليهِ شريطاً بعرض ٤٥ من عشيرات المتر خُطّت عليهِ الكتابةُ التالية بالخطّ النسخي: "هذا قبر الشهيد نور الدين زنكي رحمه الله. وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰلِدِينَ." (٢). هناك أيضاً إفريزٌ عريض يدور على جُدْرانِ الغرفةِ الأربعة فوق عَقْدِ المحرابِ والنافِذَتين، تحتلُّهُ آية الكرسي: "اللهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ" (٣). 


____________


١. المحراب، والسويريّتان، والنافذتان ظاهرةٌ في الصورة الملتقطة بعدسة Herzfeld بين الأعوام ١٩٠٨ و ١٩٣٠. 

٢. سورة الزمر، الآية ٧٣. 

٣. سورة البقرة، الآية ٢٥٥. 


____________


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942. 

Terry Allen: Ayyubid Architecture

Gérard Degeorge. Damas: Des origines aux Mamluks. L'Harmattan 1997.

Nūr ad-Dīn's Mausoleum

Nūr ad-Dīn's Mausoleum

 

The tomb chamber measures 6.64 by 6.67 m. The miḥrāb in the south wall has two antique colonnettes. The two windows on the street signal a holy tomb; the passerby can stop and look in, even offer a prayer, as many still do. The honeycomb muqarnaṣ dome is of Mesopotamian origin, as is the case with its counterpart covering the vestibule of Bīmaristān Nūr ad-Dīn. The stone cenotaph in the middle of the room rests on a rectangular base; it carries a 45 cm band running around the four sides of the tomb with the following inscription: "This is the tomb of the martyr Nūr ad-Dīn. Allah have mercy upon him." And those who were mindful of their Lord will be led to Paradise in ˹successive˺ groups. When they arrive at its ˹already˺ open gates, its keepers will say, “Peace be upon you! You have done well, so come in to stay forever.” (Qurʾān 39:73). The inside of the turbā features a wide frieze running across the four walls above the miḥrāb and the windows and carrying Āyat al-Kursī (Qurʾān 2:255) in large, beautiful Nasẖī letters: "Allah! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him, the Ever-Living, All-Sustaining. Neither drowsiness nor sleep overtakes Him. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who could possibly intercede with Him without His permission? He ˹fully˺ knows what is ahead of them and what is behind them, but no one can grasp any of His knowledge—except what He wills ˹to reveal˺. His Seat1 encompasses the heavens and the earth, and the preservation of both does not tire Him. For He is the Most High, the Greatest."


Ernst Herzfeld. Damascus, Studies in Architecture I. Ars islamica v. 9, University of Michigan Press, 1942. 

Terry Allen: Ayyubid Architecture

Gérard Degeorge. Damas: Des origines aux Mamluks. L'Harmattan 1997.