النصُّ الآتي تعريب عن Victor Guérin، اللوحةُ المُلْحَقَة من كتاب "الديار المقّدسة" الصادر عام ١٨٨٤، والعنوان من اختياري:
النصُّ الآتي تعريب عن Victor Guérin، اللوحةُ المُلْحَقَة من كتاب "الديار المقّدسة" الصادر عام ١٨٨٤، والعنوان من اختياري:
بقي من هذه المرآة إطارُها الخشبي ليس غير. احتّل السطحُ الزجاجيّ العاكس المحدّب على الأرجح الدائرةُ المركزيّة الغائرة، والدوائر الأربعة في محيطِها. لا ريب أنّ الثقبَ على يمين الناظِر استُحْدِثَ بهدف تثبيت المرآة على الجدار أو الأثاث. هناك نطاقٌ زخرفيٌّ أسود اللون حول الدائرة المركزيّة، وآخَر على محيط الإطار، ونطاقٌ أحمر بينهُما يصلُ الدوائرَ المحيطيّة بعضها مع البعض الآخر.
المصدر: صيدنايا.
القطر: ١٢٠ - ١٢٥ من معاشير المتر، قطر الدائرة المركزيّة ٣٨ وقطر الدوائر المحيطيّة ٣٠ معشار المتر.
العهد: روماني.
النصّ: بشير زهدي (صفحة ٢٢).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
Deux cache-joues de 18 cm. de longueur, triangulaires, identiques, ayant la forme d'une grande oreille appartiennent au casque (B) duquel ils se sont disjoints. Ils y étaient fixés par de petites charnières aménagées sur les tempes du timbre. Décorés aussi par des reliefs repoussés, ils complètent par leurs figures les représentations déjà décrites. Celui de droite représente à l'intérieur d'un décor tressé un guerrier romain debout, vu de trois quarts, portant un casque sur la tête, le torse et les jambes nus, avec un manteau dont les pans s'envolent devant et derrière et tenant une longue lance dans la main droite. Le cache-joue de gauche, représente Minerve drapée dans la même attitude et armée d'un casque, d'une lance et d'un bouclier.
الأسطرُ التالية تعريبٌ عن Victor Guérin، واللقطةُ في اللوحةِ المُلْحَقَة مأخوذةٌ من الشمالِ والغرب إلى الجنوبِ والشرق، تظهرُ فيها التربة العادليّة البرّانيّة على يمين الناظر. التربةُ اليوم مختبئةٌ أو تكاد خَلْفَ النصف الشرقي لحديقةِ عدنان الملكي.
وريقةٌ زجاجيّةٌ كبيرةٌ ومحدّبة، غطّت سَطْحَها الخلفي كسوةٌ رصاصيّة (؟). ثُبِّتَت المرآةُ على إطارِها الخشبي المستدير بواسِطَةِ الجصّ. الإطارُ مُزَخرَفٌ بنطاقين، أحدُهُما أحمر اللون والثاني أسود. يتخلّلُ ثقبان الإطارَ، ولا ريب أنّ الهدفَ منهما تثبيتُهُ على جدارٍ أو قطعةٍ من الأثاث.
المصدر: صيدنايا (؟).
الأبعاد (معاشير المتر): قطر الإطار ١٣٠-١٣٥، قطر المرآة ٨٥.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢٢).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
Nous nous sommes aperçus, après avoir nettoyé casque B et enlevé la couche d'oxydation qui le couvrait, que l'inscription suivante était gravée sur la surface triangulaire unie aménagée entre la Victoire et le légionnaire de droite dans la scène du sacrifice :
М. МАСTORIUS BARBARUS
F ( ECI ) T
Ainsi cette inscription nous révèle le nom de l'artiste qui avait fabriqué et décoré ce casque et certainement aussi le casque (A) tant les deux objets se ressemblent et accusent de similitude aussi bien dans la fabrication que dans la conception du décor. Et nous avons le droit de nous demander qui était ce Mactorius Barbarus ?
Tout d'abord ce nom n'est pas romain, quoique l'épithète Barbarus ait été fréquente à l'époque républicaine et pendant la période impériale. Il est possible qu'il soit sémitique, ou peut- être arabe, ayant la forme du participe passif (maqṭūr مقطور) qui veut dire " humecté par la pluie et qui est de la racine (qaṭar قطر) signifiant " tomber goutte à goutte ".
الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق في الحواشي: