Sunday, April 27, 2025

ربّة نصر الشيخ سعد

 


تظهر ربّة النصر في وضعيّتها الانسيابيّة المألوفة مكتسيةً زيّاً يونانيّاً peplos مثبّتاً بمشبك مستدير على كتفِها الأيسر. الرداءُ حاسرٌ عن ثديها الأيمن ويشكّل ثنياتٍ طولانيّة خلف زنّارٍ نحيل يطوّق خصرها. الجسم والأجنحة مجبولةٌ من حجرٍ واحد. الأطراف العلويّة مفقودة وكذلك حال نصف الجناح الأيمن والأطراف السفليّة اعتباراً من منتصف الفخذين. يبقى التمثال، على الرغم من هذه النواقص، أحد النماذج النادرة لربّات النصر اللواتي احتفظن برؤوسهنّ. يوحي الوجه الباسم بعينيه اللوزيّتين والشعر المصفّف بعنايةٍ فائقة بمحاولة الفنّان تجسيد صبيّة جميلة كاملة الأوصاف أو تكاد. الأنف مشوّه وهناك أضرارٌ أصابت خصلات الشعر المتناظرة فوق الجبين. 


المصدر: الشيخ سعد

العهد: القرن الثاني أو الثالث للميلاد.  

المادّة: بازلت. 

الأبعاد: ٨٤٠ في ٤٩٠ في ٤١٥ من معاشير المتر. 

النصّ مقتبس بتصرّف عن Weber (صفحة ٤٧). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني. جرى الاكتشاف عام ١٩٢٤ على يد البعثة التشيكيّة بإدارة Bedřich Hrozný ودخلت القطعة ضمن مقتنيات المتحف في أيّار مايو عام  ١٩٢٥. 





Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.


Aphrodite Nemesis mit der Sandale

 


This bronze statuette of Aphrodite resembles H̱isfīn's specimen. Discovered in Damascus in the mid nineteenth century, it was acquired by the University Art Museum of Dorpat (modern Tartu, Estonia). Regrettably, it was lost in World War I. 





Thomas M. Weber
.
 Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Ludwig MercklinAphrodite Nemesis mit der Sandale. Griechisches Erzbild des Dorpater Museums 1854.

Saturday, April 26, 2025

Serments d’amour

 


Eh bien ! Cette description du Coran, qui s’applique si bien à Damas, c’est tout simplement... la description du Paradis !

La première fois que j’y pénétrai, vers la fin d’un bel après-midi de printemps, des groupes de femmes voilées, statues vivantes drapées à l’antique, chantaient parmi les cyprès et les myrtes. Le nom de ces arbres (habb el-âs) désigne justement ces sortes de réunions, où se renouvellent, paraît-il, les serments d’amour, avant que l’on cueille les branches de l’arbre jadis cher à Kypris-Astarté pour les porter sur les tombes des chers disparus. Ainsi l’Orient musulman, dans ce rite, comme dans sa vie quotidienne, prolonge les scènes de la vie antique, et continue à mêler la volupté et la douleur, l’amour et la mort. Qui sait, dans ces paroles lointaines que je ne pouvais pas comprendre, si ne résonne pas encore, à travers les siècles, un écho des cantiques et des hymnes des Adonies ?...


André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 189-190).


على آثار بني أميّة

 


أنقل في الأسطر التالية عن زيارة الأديب الفرنسي Geiger إلى جامع بني أميّة الكبير كما وردت في كتاب "سوريّا ولبنان" الصادر عام ١٩٣٢ دون تصحيح الخطأ أو الأخطاء:


"حرصت أن أتجنّب وَطْئ العتبة عندما دخلت من باب الجامع الكبير، جامع الأموييّن الذين أتو مباشرةً بعد محمّد. ما كان لزيارةٍ كهذه أن لا تثير عواطفي في قلبِ عاصمة من يمكن اعتبارهم أعظم خلفاء الإمبراطوريّة العربيّة، الإمبراطوريّة التي وصلت فتوحات محاربيها إلى إسپانيا. 


صحنُ الجامع واسعٌ تحيط به صفوف القناطر من ثلاث جهات ويحدّه مصلّى سامق الارتفاع من الجهة الرابعة وتحفّه ثلاث مآذنٍ ضخمة. يحتضن هذا الصحن ثلاث أبنيةٍ صغيرةٍ مقببّة منها الميضأة". 






André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 182-183).

Sur les traces des Ommâyades

حامل المشعل

 


تمثالٌ صغير لفتىً عارٍ باستثناء معطف يوناني قصير (عباءة) على كتفيهِ وقلادةٍ مزدانةٍ بهلال في منتصفها. الرأس مفقودٌ وكذلك حال العنق والطرف العلوي الأيمن والزند الأيسر والطرفين السفلييّن. تستندُ عصا طويلة على العضد الأيسر وليس من المؤكّد أنّها لحربةٍ أم لمشعل كون نهايتها العلويّة مفقودة. لم يتوخّ النحّات الإتقان في قفا التمثال الذي نفّذَه كيفما اتّفق. النحت مغطّى بطبقة من الصدأ الأزرق الداكن مع قشور بنيّة فاتحة وبقع من الطلاء الأبيض الحديث العهد هنا وهناك. 


المصدر: الشيخ سعد.

العهد: القرن الثاني أو الثالث للميلاد.

المادّة: بازلت أسود.

الأبعاد: ٣٢٠ في ٢٦٣ في ١٣٠ من معاشير المتر.

النصّ: بتصرّف عن Weber (صفحة ٤٧).

من مقتنيات متحف دمشق الوطني. اكتشفته البعثة الأثريّة التشيكيّة بإدارة الأستاذ Bedřich Hrozný عام ١٩٢٤ وأصبح ملكاً للمتحف في أيّار مايو عام ١٩٢٥. 





Thomas M. Weber
.
 Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Šadrafā (Šaqqā)

 


The Canaanite God of Healing is depicted in an upright frontal pose. An indeterminable object is held in his left hand and a long serpent-entwined scepter with the right. He wears what looks like a breastplate and a kilt. The head looks slightly upward and to the left. The face is framed by thick hair, roughly executed. A flat, cap-like object crowns the cranial vault. 

The background of the relief is broken on the right side of the block, but the figure itself is preserved in its entirety, though chiseled in a crude manner. The top of the scepter is broken. The surface is coated with a thin, dark, bluish, opalescent patina with small patches of light brown incrustations. 

Provenance: Šaqqā. Acquired by the Museum on July 20th, 1946. 
Era: mid third century CE (?). 
Substance: basalt. 
Dimensions: H 119 cm, W 58-75 cm, D 34 cm. 
Text: adapted from Weber (p 116). . 



Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.