Thursday, April 3, 2025

ʿAyn al-Fīǧā

 



On a proposé de dériver le vocable Fīǧā du grec pègè et cela à cause d’une source très abondante, puisque son apport double le débit du Barada, qui jaillit en ce point. Les monnaies figurenṭ la grotte recouverte d’un temple, d’où s’échappait la source dans l’antiquité (*). Nous savons par les anciens auteurs arabes que ce temple avait été converti en église. Il faut rattacher au même ensemble cultuel le couvent de Marie possédé par les Jacobites, dans la montagne au-dessus de Fīǧā, à Ifrā.


(*) Al-Isṭaẖrīi dit que l’eau sort de dessous une église; de même ibn Ḥawqal. La description la plus conforme à la représentation des monnaies est donnée par al-Qalqašandī: « L’eau jaillit d’une fente... et sa sortie est voûtée d’une arcade de construction romaine. »




René DussaudTopographie Topographie Historique de la Syrie Antique et Médiévale (p. 290).

Félicien de SaulcyNumismatique de la Terre Sainte; description des monnaies autonomes et impériales de la Palestine et de l'Arabie Pétrée 1874







سراج سوري من العهد الروماني

 


اعتقدتُ للوهلةِ الأولى أنّ هذا السراج هو نفسه سراج جبل العرب الذي استعرضناه أمس وبالفعل الفروقات بينهما تقتصر على تقنيّة ومنظور التصوير أو تكاد بيد أنّ مصدر تحفة اليوم مجهول حسب كتاب "إضاءات" (المرجع أدناه) وأبعاده مختلفة. 


المواصفات هي التالية:


- مقبض على هيئة رأس إنسان أمرد الوجه. فتحة الفتيل في المقدّمة وفتحة الزيت في الوسط. يرتكز السراج على قاعدة مجوّفة دائريّة المسقط. 

- المادّة: برونز. 

- الارتفاع: ٢٤ عشير المتر. 

- النصّ: نهى قبّاني (صفحة ١٢١)

- التصوير: Nicholas Randall

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



إضاءات على المتحف الوطني في دمشق. وزارة الثقافة، المديريّة العامّة للآثار والمتاحف ٢٠٠٦.




Human Figure Lamp 


Niké debout (H̱irbit Ramaḍān)

 


Victoire debout, de face, sur la moitié supérieure d'un globe. Elle est vêtue d'une tunique serrée par un triple cordon noué au-dessous des seins et agrafée sur l'épaule gauche. L'épaule et le sein droits sont à découvert. Elle porte un collier avec un pendentif rond et tient à la main gauche une corne d'abondance remplie de fruits, parmi lesquels trois grappes de raisin sont disposées en couronne autour de l'encolure. 

La partie droite de la tête est mutilée. Le bras droit manque ainsi que les ailes. L'emplacement est marqué par deux mortaises dont l'une est remplie de plomb. 

Provenance: H̱irbit Ramaḍān
Ère: deuxième - troisième siècle AD. 
Matière: basalte. 
Hauteur: 1 m 21. 
Texte: Abdul-Hak (p. 60).   
Photo: Weber.         
Collection: musée national de Damas.            




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006. 

Head of a Beardless Man

 


Only the facial features are carved in detail with an emphasis on a frontal view. The oval head rests on a massive cylindrical neck, and a slight prominence of the left cheek makes the face slightly asymmetrical. The lips are delicate and framed by shallow depressions indicating the nasolabial folds. The chin is pointed forward, and the eyes are almond-shaped.  

The neck cut is too smooth for a break, and the absence of a dowel hole to fix the head on a statue or a bust raises the possibility of the piece being a later forgery. 

Provenance: Qanawāt. Acquired by the Museum in April 1945. 
Substance: basalt.
Dimensions (cm): H 28, W 19, D 20.7. 
Text: adapted from Weber (p. 96). 





Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Wednesday, April 2, 2025

الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة. السنة السابعة، العدد السابع والعشرون

 



سابقاً الجريدة الرسميّة لدولة العلوييّن 

اللاذقيّة. في ٤ تمّوز سنة ١٩٣١



فهرس




المفوّضيّة العليا


أمر إداري عدد ٤٠ ل ر في ٢١ أيّار ١٩٣١

بتعديل الأمر الإداري عدد ٣٥ ل ر بزيادة الرسوم الجمركيّة على طحين القمح. 

أمر إداري عدد ٤١ ل ر في ٢٧ أيّار ١٩٣١

بشأن امتيازات وصلاحيات موظّفيّ الطاقم المحلّي للأمن العامّ في دول المشرق تحت الانتداب الفرنسي. 

أمر إداري عدد ٤٣ ل ر في ٣٠ أيّار ١٩٣١

بشأن تعديل المادّتين الثالثة والرابعة من الأمر الإداري عدد ١١١٣ في ١٩ تشرين ثاني ١٩٢١ الناظم لتنفيذ الأحكام الأجنبيّة في سوريّا ولبنان. 



الحكومة المحليّة


 المأمورون 

تعيينات وتبديلات إلخ. 



بلاغات وإعلانات 

بلودان بين زمنين ‎

 


النصّ الآتي تعريب عن Porter (صفحة ٢٨٠) الذي زار بلودان صيف عام ١٨٥٢ والصورة عن Geiger وكتاب "سوريّا ولبنان" (صفحة ١٦٧) الذي رأى النور عام ١٩٣٢:


وقع الاختيار على بلودان، لتكون المقرّ الصيفي لبعثة دمشق، نظراً لعذوبة مياهها ونقاء جوّها. يمضي السيّد Wood، قنصل صاحبة الجلالة، أيضاً أشهر الصيف في هذه القرية وينضمّ آخرون من المقيمين الأوروپييّن بين الحين والحين إلى مجموعَتِنا الصغيرة. يقطن هذه القرية خمسمائة نسمة، ثلثاهم مسيحيّون من الروم والباقون من المسلمين. يبلغ ارتفاع بلودان، حسب قياس الضغط الجوّي، ٤٥٢٤ قدماً (١٣٧٩ متر) عن سطح البحر وقلّما تتجاوز درجة الحرارة فيها ٨٠ فهرنهايت (٢٧ درجة مئويّة) حتّى في أكثر أيّام الصيف قيظاً وتيقى لياليها لطيفةً أميل إلى البرودة على الدوام تقريباً. 



André GeigerSyrie et Liban 1932.

Blūdān

 


Blūdān has been selected, on account of the excellence of its water and the salubrity of its air, as the summer quarters of the Damascus Mission. Mr. Wood, her majesty's consul, also spends the summer months in this village, and others of the European residents occasionally join our little circle. The village contains about 500 inhabitants, two-thirds of whom are Christians of the Greek Church, and the rest Muslims. The elevation is, according to barometrical measurement, 4524 feet above the sea. During the hottest days of summer the thermometer seldom rises above 80° Fahr., and the nights are almost always cool and pleasant.


Photo: André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 167).