Saturday, August 23, 2025

Bijoux romains en or


Vitrines IX et X

Des bijoux et des objets de parures en or sont exposés dans les vitrines IX et X, les uns finement travaillés de filigranes, de ciselures et de granulations, les autres ornés de pierreries, provenant d'anciennes nécropoles situées en diverses parties du territoire syrien et notamment H̱isfīnaz-ZawīyyāṬafas (Hauran) et Qarḥatā.       




Texte: Abdul-Hak (p. 122).


Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

حاليةٌ تدمريّة

 

نحت نصفي لامرأة تدمريّة تمدّ يدَها اليسرى نحو رأسِها وتمسك بيمناها طيّات معطفِها. أكمام السترة طويلةٌ وفضفاضة يزيّنُ نهايَتَها شريطٌ واسعٌ غنيّ التطريز ومزدانٌ باللآلئ. يلتفّ شريطٌ مماثلٌ حول الكتف الأيمن. يغطّي وشاحٌ مثبّتٌ ببكلةٍ دائريّةٍ كبيرة على اليسار الرأسَ والكَتِفَين. الصدر مزدانٌ بثلاثةٍ من العقود، وهناك أساور على المعصمين، وأقراط تتدلّى من الأذنين. شعر الرأس المتموّج الكثيف مصفّفُ بعنايةٍ ونرى فوقَهُ إكليلاً من اللآلئ المستديرة تعلوه عمامةً.  


المصدر: تدمر

المادّة: الحجر الكلسي. 

الارتفاع (عشيرات المتر): ٥٣.

العصر (حسب الطراز كما فسّرهُ Ingholt): ١٠٠ - ١٥٠ للميلاد أو الفترة الأولى للنحت التدمري. 

النصّ عبد الحقّ (صفحة ٣٧). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني

 




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Friday, August 22, 2025

Verres romains

Vitrine VI


Vitrines VI, VII et VIII

Le musée de Damas possède une collection de verres de l'époque romaine extrêmement riche et variée provenant de divers points de Syrie. Les verres exposés dans les vitrines VI, VII et VIII ont été choisis parmi les plus beaux et les plus caractéristiques pour leurs formes et leurs couleurs (1). Ils montrent le point de perfection qu'avait atteint la technique de fabrication du verre et l'essor prodigieux qu'elle avait connu après la découverte du procédé du soufflage un siècle environ avant l'ère chrétienne, probablement à Sidon qui était le principal centre de cette industrie avec Alexandrie. 


Bien avant cette découverte, la Syrie qui a toujours fait preuve dès la plus haute antiquité d'un goût inné pour les belles matières a produit des verres dès que la fabrication en a été connue dans le monde ancien. Mais en raison de la défectuosité du mélange et de la fusion des matières comme des conditions de cuisson, les premiers verres syriens étaient extrêmement fragiles et ceux qui nous sont parvenus sont fort rares. Ce n'est qu'au sixième siècle av. J.Ch que la fabrication du verre commença à se développer en Syrie, au moment où celle-ci tomba sous la dépendance de l'Égypte. Les vases de cette époque appelés "phéniciens" sont techniquement apparentés aux vases égyptiens. En verre opaque avec un décor linéaire de spirales ou d'ondulations peintes sur la surface, ils offrent la forme d'amphores dont les dimensions réduites les destinaient à renfermer des cosmétiques, des parfums, des huiles des onguents (2). 

La découverte du soufflage du verre aboutit au développement de cette industrie non seulement en Syrie et en Égypte, elle se répandit aussitôt en Campanie, à Rome, et dans tout l'Ouest de l'Europe, mais l'Orient conserva cependant sa suprématie. Les verres étaient obtenus par le soufflage libre à l'aide d'une pipe et parfois du soufflage dans un moule. Ils recevaient après cette première opération des décorations variées en filets de verre qui s'enroulaient sur la panse et le col et des anses qui se compliquèrent et se découpèrent exagérément vers le quatrième siècle. D'abord reposant directement sur la panse, ils reçurent ensuite un pied et l'embouchure du col s'agrandit. Des pastillages et des torsades vinrent aussi s'ajouter ainsi que des dessins géométriques incisés dans la matière avant son refroidissement. 

Une variété infinie de formes naquit ainsi en même temps que les efforts des artisans tendaient à colorer les verres transparents et aussi à produire des verres opaques aux riches et somptueuses couleurs.  

Vitrine VII

Les verres du musée de Damas sont de formes diverses et délicates: coupes, gobelets, plats, bols, vases à anses, flacons en forme de grappe de raisin, d'animaux stylisés ou céphalomorphes, vases coniques ayant servi de lampes, ou tubulaires pour le kohl. Leurs couleurs où dominent le vert pâle et le jaune clair comprennent aussi une gamme variée de bleu-vert, bleu de cobalt, brun rougeâtre dans les vases de la vitrine VIII et de blanc laiteux dans les belles pièces de la vitrine VII où sont également exposées des plaques decorées de triangles en feuille d'or.  
      
Vitrine VIII

Ce qui ajoute encore à la beauté de ces verres est l'effet chatoyant des irisations qui en recouvrent la surface. Ces irisations sont le signe d'une maladie du verre. Elles ont été produites par l'humidité du sol où ils étaient enfouis et qui avec le temps en a décomposé la surface. Elles sont cependant superficielles. Les verres les moins atteints sont recouverts d'une pellicule veloutée, brillante avec les couleurs de l'arc-en-ciel. Pour les autres, l'épaisse couche d'irisation qui les recouvre s'écaille facilement et se sépare du vase. Presque tous les verres colorés ont des irisations arc-en-ciel, dans les verres vert toutes les nuances du vert dominent et dans les verres rouge et violet, ce sont les nuances du rouge.                          

(1) Dans les réserves du Musée de Damas sont aussi conservées une grande quantité de ces verres.       
(2) Dans la vitrine XXIX sont exposés quelques verres de ce type. 



Texte: Abdul-Hak (pp. 104-105). 

Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

امرأة تتأمّل

 

تحت نصفي لامرأةٍ تبدو مستغرقةً في التفكير تشوبُ محيّاها مسحةٌ من الحزن. يرتكزُ وجهُ السيّدة على يدها اليسرى. الرداءُ سترةٌ، يزيّنها شريطان عموديّان على جانبيّ الصدر، وفوقها عباءةٌ تتجمّع طيّاتُها على الذراع الأيمن قبل أن ترتدّ خلف الكتفين. المرأةُ حاليةٌ بخواتمٍ في أصابِعِها، وأساورٍ حول معصميها، وعقدٍ مزدوج يطوّقُ جيدها تتدلّى منه ميداليّةٌ دائريّة، وأقراطٍ في أذنيها. الرأس متوّجٌ بإكليلٍ فوق الشعر الأجعد وتحتَ قلنسوةٍ صغيرة مزخرفة المركز. هناك ستارٌ معلّقٌ بمسامير تثبّت أيضاً سعفتيّ نخيل وزهرتين زخرفيّتين خلف السيّدة. نرى آثارَ اللونين الأحمر والأسود على العينين والمجوهرات. 


يحمل النحتُ نقشاً كتابيّاً تدمريّاً فوق الكتف الأيسر:


حسد، بنت برعتش (ابن)

برعتش (ابن)

حجّاجو،

واحسرتاه


المصدر: تدمر.

المادّة: الحجر الكلسي. 

الارتفاع (عشيرات المتر): ٤٨.

النصّ: عبد الحقّ (صفحة ٣٦-٣٧). 

الصورة: عابد عيسى

من مقتنيات متحف دمشق الوطني

   



Sélim 
et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

Thursday, August 21, 2025

Statuettes de marbre et de terre cuite

 


Vitrine V 

Cette vitrine continent quelques figurines en terre-cuite du même type que celles qui ont été décrites dans la vitrine III, représentant principalement des statuettes de Vénus à côté desquelles figurent des têtes et de petits bustes finement sculptés en diverses matières. Dans cette vitrine est exposé aussi un des plus précieux chefs-d'œuvres du musée de Damas: la statuette en marbre d'Aspasie ou Elpinicé       

Texte: Abdul-Hak (p. 101). 
Collection: Musée national de Damas


Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

امرأة من مدفن يرحاي

 


نحت نصفي لامرأة تدمريّة ترتدي سترةً وعباءةً تمسك طرَفَها بيدِها اليمنى بينما تجذبُ يدُها اليسرى خِمارَها لتُسْفِرَ عن وجْهِها. الوجه بيضويّ الشكل والوجنتان ممتلئتان. العينان أقرب إلى دائرتين أحاديّتيّ المركز تشخص حدقتاهما إلى اليسار. تخطّ الشفتان ابتسامةً. الجبين مغطّى بعصابةٍ من القماش المطرّز تحت عمامةٍ مضفورةٍ تحت الوشاح الذي يغطّي قبّة القحف. يتدلّى من الأذنين قرطان أشبه بعناقيد العنب. خصلات الشعر متموّجة تؤطّر الوجه وتنسدل على جانبيّ العنق. 


المصدر: تدمر (مدفن يرحاي: مزيدٌ عنه لاحقاً).   

المادّة: الحجر الكلسي. 

الارتفاع: ٥١ عشير المتر. 

المراجع: عبد الحق (صفحة ٣٦)، و (Amy و Seyrig صفحة ٢٤١ ولوحة XXXVIII 2). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني.


 




Sélim 
et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Robert Amy et Henri SeyrigRecherches dans la nécropole de Palmyre. Syria. Archéologie, Art et histoire  Année 1936  17-3  (pp. 229-266).

Wednesday, August 20, 2025

Vases en céramique émaillée

 


Vitrine IV

Des vases émaillés et des vases à figures rouges sont groupés avec des bols de type délien dans cette vitrine. Les vases émaillés sont de deux sortes. Les uns non décorés, à coloration claire vert émeraude ou bleu ciel, d'aspect vitreux et opaque, ont été émaillés selon le procédé traditionnel de l'Égypte et de l'Orient consistant à enduire l'argile d'un mélange de silice et de soude fixé par la cuisson. Les autres à décor en relief, aux couleurs vives: jaune, brune ou verte, ont la forme de skiphoï ou de petits cratères imitant des modèles en métal. Ils sont recouverts d'une glaçure brillante appelée 'plombifère" à cause du plomb qui a servi de fondant aux éléments métalliques qui la colorent. Leur décor est appliqué à la barbotine sur le corps du vase modelé au tour. Cette technique de l'émaillage et du décor en relief fut découverte à l'époque hellénistique, à Alexandrie présume-t-on, et s'est répandue très vite en Asie Mineure, à Tarse notamment où elle atteint son point de développement le plus  important. A l'époque romaine, jusqu'à une période voisine de l'époque byzantine, des ateliers de fabrication de vases émaillés existaient en Syrie et en Mésopotamie ainsi qu'en Italie où cette industrie était très prospère.   

Les vases à figures rouges provenant de Sidon ont été dessinés selon l'ancienne technique grecque sur couverte noire.        

Les vases à vernis mat du type de Délos, qui fut le centre de leur fabrication avant de se répandre dans le monde oriental, offrent deux tons de brun superposés par la cuisson. Ils ont été confectionnés dans un moule où leur décor disposé sur plusieurs zones a été imprimé au moyen de poinçons. Leur rebord légèrement évasé a été ajouté sur la panse.  

Texte: Abdul-Hak (p. 97). 
Collection: Musée national de Damas


Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.