الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق في الحواشي:
الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق في الحواشي:
Sur les tempes et la partie postérieure de la calotte se déploie l'épisode d'une bataille rangée entre Romains et Barbares; les rangs des combattants se sont pénétrés mutuellement, mais on pourrait y distinguer 12 figures de combattants qui s'affrontent, mesurant chacune jusqu'à 13 cm. de longueur avec un relief atteignant jusqu'à 2 cm. de profondeur. C'est une mêlée confuse, qui a toutes les caractéristiques des batailles représentées sur les bas-reliefs historiques de la période impériale. Cependant les combattants de chaque armée sont reconnaissables avec leurs costumes et leurs armes distinctifs. Ainsi les Romains, quatre au total dont trois fantassins et un cavalier, armés de casques et vêtus de cuirasses comme les deux légionnaires figurés sur le devant de ce timbre, et celui du timbre du casque (A) tiennent des lances, des poignards et des boucliers rectangulaires. Ils luttent victorieusement contre huit combattants barbares dont six fantassins et deux cavaliers, tous barbus, avec des bonnets coniques serrés à la tête par un gros bourrelet, vêtus de tuniques et pantalons plissés sans galons ni ornements serrés à la taille par de minces ceintures, leurs pieds dans de simples chaussures et armés de poignards, dagues et boucliers ovales.
لم يبقَ من هذه المرآة الزجاجيّة سوى إطارها العاجي الذي يأخُذُ شَكْلَ مستطيلٍ تعلوهُ جبهةٌ مثلّثة (قوصرة). هناك دائرتان صغيرتان ضمن الإطار لا بدّ أنّهما احتضَنَتا مرآتين. الدائرة الكبيرةُ مؤطّرةٌ بقولبةٍ قليلة البروز. الإطار مثقوبٌ في أربعة مواضع، بهدفٍ تثبيتِهِ على الجدار أو الأثاث.
المصدر: حوران.
الأبعاد (معاشير المتر): ارتفاع الإطار ١٠٢، القاعدة ٤٨، السماكة ٣-٤، قطر المرآة الكبيرة ٣٧، قطر المرآة الصغيرة ١٧.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢٢).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
مرآةٌ أثريّةٌ ثُبِّتَت بالجصِّ داخل إطارِها المصنوع من الحجر الكلسي. هذه المرآة هي الوحيدة المربّعة الشكل بين اللُقى التي وَصَفها زهدي.
المصدر: قرية دبسي شمال شرق حلب.
الأبعاد (معاشير المتر): الضلع ٧٠، السماكة ١٤.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١ - ٢٢).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
Au-dessous du Gorgoneion apparaît un aigle, autre symbole solaire; il déploie ses ailes et tient une couronne de feuillage dans ses serres, dominant ainsi une scène de sacrifice qui se déroule symétriquement sur la partie du timbre surplombant le front. Six figures atteignant chacune 9 cm. 5 de longueur avec un relief profond parfois de 1 cm. 5, composent les éléments de cette scène.
Au milieu ce sont deux sacrifiants selon le ritus romanus en velato capite, c'est-à-dire couvrant la tête avec un pan de la longue toge; ils présentent des actions de grâce aux dieux et versent le contenu de deux patères au-dessus d'un autel cylindrique qui se trouve au centre de la composition. Viennent ensuite deux légionnaires, un de chaque côté tenant une lance longue dans une main, et un objet indistinct dans l'autre. Enfin deux Victoires, une de chaque côté constituent avec leurs grandes ailes éployées le plus joli encadrement pour cette scène. Il est intéressant de faire remarquer que seulement la Victoire figurée à gauche est en train de déposer une couronne sur la tête de l'officier représenté à côté.
مرآةٌ زجاجيّةٌ دائريّة الشكل ومثبّتة بالجصّ على إطارِها الرخامي. يأخُذُ أعلى الإطار شكلَ الجبهة (القوصرة)، مع ثُقْبٍ علّهُ اصطُنِعَ لتثبيت المرآةِ على جدارٍ أو قطعة أثاث.
المصدر: قرية دبسي شمال شرق حلب.
القطر (معاشير المتر): ٤٢.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
Le Casque B est décoré de scènes en relief repoussé. Ces scènes sont constituées par des figures plus petites que celles représentées sur le timbre du casque (A) et rangées en compositions plus serrées. On y devine en les interprétant, l'intention de l'artiste, qui les a imaginées, de glorifier aussi le personnage pour lequel le casque a été fait et de vanter ses hauts faits.
Tout d'abord, se trouve au sommet du timbre, la figure prophylactique du Gorgoneion considérée comme l'image protectrice et l'emblème du Soleil que les Grecs et Romains avaient l'habitude de faire figurer sur leurs vêtements, bijoux, et armures. Deux ailes d'oiseau, une de chaque côté, prennent naissance de ses mèches supérieures traitées comme des vagues. Quatre têtes de serpent sont figurées, deux au-dessus de la tête du Gorgoneion, et deux autres au- dessous. Autour de cette tête leurs queues s'enroulent et constituent une rosace à quatre pétales identiques et symétriques, de II cm. de longueur.
الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق كالعادة في الحواشي:
"الجامع الكبير (١) أكبر وأهمّ جوامع دمشق على الإطلاق. مُنِعَ دخولُ الجامع على المسيحييّن في الماضي تحت طائلة الموت، أمّا الآن فهذا ممكن بمرافقة قوّاص شريطةَ دفع بخشيش لا يقلّ عن عشرين فرنكاً على الشخص الواحد. حلّ هذا الجامع محلَّ كنيسةٍ مسيحيّة ليوحنّا المعمدان، ولا يزال المسيحيّون المحليّون إلى اليوم ينسبونها إلى مار يوحنّا. كانت هذه الكنيسة الملكيّة الرئيسةَ في المدينة، وسَبَقَها على نفس الموقع معبدٌ قديم. من المحتمل أنّ هذا المعبد كُرِّسَ للربّ أو الربّة رمّون، رأس آلهة المدينة استناداً إلى ذِكْرِه في الكتاب المقدّس: الملوك الثاني الآية ١٨من الأصحاح الخامس ( ٢).
Ce deuxième casque pesant 1 kg. 765 (1) ressemble beaucoup au casque (A). Il est aussi en bronze, a les mêmes formes et dimensions et un décor en relief également repoussé de sorte que l'œil le moins exercé pourrait facilement reconnaître que les deux casques sont le travail d'un même artiste. Cependant quelques différences les opposent, notamment l'absence de masque à visage dans le second et son remplacement par deux cache-joues presque triangulaires qui s'étaient détachés (2) du timbre, et qu'il faudrait y joindre lors de sa future restauration .
Casque (B), bien que ses parois aient été aussi pliées intentionnellement l'une sur l'autre, est beaucoup moins endommagé que le premier casque, car le métal est plus épais et son oxydation n'est pas très avancée. Aucun fragment ne s'en est détaché, et nous sommes sûrs, à la longue, de pouvoir le redresser.
مكحلةٌ خَلْفُها مرآةٌ زجاجيّةٌ مستديرةٌ ومحدّبة. الإطارُ مستديرٌ نرى على جانبيهِ في الأعلى ثقبين متناظِرَيْن أشْبَه بالأُذُنَيْن. المقبض في الأسفل عريضٌ، مسطّحٌ، ومعينيّ الشكل.
المصدر: حوران.
الأبعاد (معاشير المتر): قطر المرآة ٤٥، الارتفاع ١٣٢، السماكة ٢٧.
المادّة: رخام.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
لم يبقَ من هذه المرآة إلّا الإطار الذي يأخُذُ شَكْلَ واجهةِ معبدٍ متوّجٍ بجبهةٍ مثلّثةٍ تزيّنها ستٌّ من الدوائر المنقّطة. نرى سعفةً من النخيل على كلٍّ من جانبيّ مدخل الهيكل.
المصدر: مدفن يرحاي في تدمر.
الأبعاد (عشيرات المتر): ١٦ في ٨.
المادّة: مرمر.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).
Pour terminer la description du casque A, nous devons décrire en quelques mots le trophée représenté sur son couvre-nuque en relief saillant de quelques millimètres. On voit successivement sur une bande large de 4 cm. 5 deux boucliers ovales posés l'un sur l'autre, une roue de char, une cuirasse, deux autres boucliers ovales, une deuxième roue, une seconde cuirasse, et enfin deux derniers boucliers.
Ce deuxième élément du casque (A) teinté d'argent mesurant 15 cm. 5 de hauteur et pesant 720 gr. n'est pas moins intéressant que le timbre déjà décrit. Si celui -ci est assez endommagé, par bonheur le masque n'a subi aucune altération, et ceci grâce à son épaisseur de O cm. 15.
Il a été aussi plié intentionnellement en deux. Mais notre habile réparateur M. Raʾīf Ḥāfiẓ à la suite d'efforts tenaces a pu le redresser. Selon toutes les apparences ce masque représente le portrait de l'homme qui le portait. Et en effet le visage triangulaire n'est pas idéalisé mais réaliste avec une barbe, des moustaches et des joues saillantes, Il s'apparente aux types représentés dans la sculpture palmyrénienne du deuxième siècle ap. J.-C. La barbe en collier est traitée sur chaque côté en deux rangées de petites boucles qui sur le menton se mélangent et deviennent touffues. Les larges moustaches sont traitées en ondes striées. Le nez fin est droit, des narines indiquées par deux orifices, la bouche est petite mais charnue avec une fente sinueuse. Les autres traits de ce visage sont assez conventionnels, y compris les yeux, les paupières, les arcades sourcilières et les circonvolutions des oreilles. Le front indiqué en partie ne dépasse pas un centimètre de large, le reste est un pli en retrait et devait recevoir probablement ainsi que le pli correspondant du timbre une tresse de cuir destinée à amortir le contact du métal avec le visage de l'homme qui le portait. Enfin au milieu de ce front se trouvent deux pieds de la charnière dont l'élément médian se trouve fixé au milieu de l'extrémité appartenant au timbre.
جسم الإبريق أشبه بتفّاحة متعدّدة الأوجه. العنق أسطواني يتّسِعُ في فتحةِ المصبّ التي تأخذُ شكلَ ورقة البرسيم. أُلْصِقَ العنق والممسك على الجسم بعد تشكيلِهِ باستعمال تقنيّة النفخ. المادّة زجاج أزرق مائل إلى الاخضرار مع التقزّح.
المصدر مجهول.
الأبعاد (عشيرات المتر): الارتفاع ١٢، القطر ٧.
العصر: روماني.
النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ١٠٨).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
لم يبقَ من هذه المرآة سوى إطارها الخشبي المزيّن بدوائر أحاديّة المركز. لربّما احتلّ السطح العاكس الدائرة الصغيرة في المنتصف.
المصدر: دورا أوروپوس.
القطر (معاشير المتر): ١٠٥.
العصر: روماني.
النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢٢).
من مقتنيات متحف دمشق الوطني.
بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).