Saturday, May 16, 2026

مقهى المناخليّة

 


الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق في الحواشي: 

فلنتابع بَحْثَنا على الدرب (١) الممتدّة بمحاذاة سور دمشق الشمالي. نصادف أوّلاً الباب المدعو باب الفرج ويسمّى أيضاً باب المناخليّة، يليه باب الفراديس وقيل لي أنّه يُعْرَفُ أيضاً باسم باب العمارة، ومن ثمّ باب السلام. أُسُسُ جميعِ هذه الأبواب قديمةٌ (٢)، يعود فَضْلُ ترميمِها إلى نور الدين (٣). يحدُّ نهرُ بردى جدارَ المدينةِ من هذه الجهة، وهناك عديدٌ من المقاهي (٤) على ضفافِهِ الوارفة الظلال، حيث يهوى الدمشقيّون قضاءَ ساعاتٍ طويلة في التبطّل والأحلام العذبة، يدخّنون الأركيلة والغليون، ويتلذّذون بين الفينة والفينة بارتشافِ سائل القهوة العَطِر. 

____________

١. المؤلّف يسير من الغرب إلى الشرق. 
٢. المقصود بصفة "قديمة" ancienne سابقة للإسلام. 
٣.  الموضوع أعقد من ذلك. باب السلام مثلاً بُني في عهد نور الدين وجدَّدَهُ الصالح أيّوب. لا مجال هنا للدخول في تفاصيل أبواب دمشق وكلٌّ منها جديرٌ بمقالٍ مستقلّ. بإمكان المهتمّين الرجوع إلى دراسة المعهد الفرنسي "أبواب وأسوار دمشق" وهي إلى اليوم أفضل الدراسات عن هذا الموضوع بأي لغة. 
٤. اللوحة بالطبع لمقهى المناخليّة الدارس الذي بني قِبْلَ حوالي ٢٠٠ سنة شمال القلعة في سوق المناخليّة.

____________

Tell ʾUmm Ḥōrān: Casque B, la scène de bataille

 


Sur les tempes et la partie postérieure de la calotte se déploie l'épisode d'une bataille rangée entre Romains et Barbares; les rangs des combattants se sont pénétrés mutuellement, mais on pourrait y distinguer 12 figures de combattants qui s'affrontent, mesurant chacune jusqu'à 13 cm. de longueur avec un relief atteignant jusqu'à 2 cm. de profondeur. C'est une mêlée confuse, qui a toutes les caractéristiques des batailles représentées sur les bas-reliefs historiques de la période impériale. Cependant les combattants de chaque armée sont reconnaissables avec leurs costumes et leurs armes distinctifs. Ainsi les Romains, quatre au total dont trois fantassins et un cavalier, armés de casques et vêtus de cuirasses comme les deux légionnaires figurés sur le devant de ce timbre, et celui du timbre du casque (A) tiennent des lances, des poignards et des boucliers rectangulaires. Ils luttent victorieusement contre huit combattants barbares dont six fantassins et deux cavaliers, tous barbus, avec des bonnets coniques serrés à la tête par un gros bourrelet, vêtus de tuniques et pantalons plissés sans galons ni ornements serrés à la taille par de minces ceintures, leurs pieds dans de simples chaussures et armés de poignards, dagues et boucliers ovales. 

L'hypothèse de reconnaître des Parthes dans les Barbares de notre casque me parait plausible.


Sélim Abdul-Hak. Rapport préliminaire sur des objets provenant de la nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).

مرآةٌ عاجيّة الإطار

 

لم يبقَ من هذه المرآة الزجاجيّة سوى إطارها العاجي الذي يأخُذُ شَكْلَ مستطيلٍ تعلوهُ جبهةٌ مثلّثة (قوصرة). هناك دائرتان صغيرتان ضمن الإطار لا بدّ أنّهما احتضَنَتا مرآتين. الدائرة الكبيرةُ مؤطّرةٌ بقولبةٍ قليلة البروز. الإطار مثقوبٌ في أربعة مواضع، بهدفٍ تثبيتِهِ على الجدار أو الأثاث. 


المصدر: حوران

الأبعاد (معاشير المتر): ارتفاع الإطار ١٠٢، القاعدة ٤٨، السماكة ٣-٤، قطر المرآة الكبيرة ٣٧، قطر المرآة الصغيرة ١٧.

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢٢). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).


An Ancient Mirror with an Ivory Frame

Friday, May 15, 2026

Ἡ βασιλεία σου, Χριστέ, βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ

 

 تبقى الآثارُ الملموسةُ كالنقوش الكتابيّة والمسكوكات والأبنية أكثر الأدلّة التاريخيّة مصداقيّةً، وإن لم تَكْفِ بمعزلٍ عن الروايات المدوّنة والحوليّات والتراجم والطبقات والنصوص الدينيّة. هناك أيضاً معضِلَةُ  إهمال النقوش التي لا تسترعي انتباه مؤرّخي الفنون من الناحية الجماليّة. لدينا لحسن الحظّ في جامع دمشق الأموي دليلٌ لا يقبل الدحض على تواجدِ كنيسةٍ بيزنطيّةٍ ضِْمنَ نفس الموقع قَبْلَ بناء الوليد. أنتقِلُ، بعدَ هذِهِ المقدّمة إلى تعريب ما كَتَبَهُ المُسْتَشْرِق Victor Guérin في هذا الصدد، مع التعليق في الحواشي حسب الحاجة:

يمكن، بالصعود إلى سقفِ أحد الأسواق والتدقيق في جدار الجامع الجنوبي، الاستدلالُ من ضخامةِ مداميك الحجارة وشكل النوافذ الدائري، أنّ هذا القسم من الصرح سابقٌ للعهد العربي، وأنّه من مخلّفاتِ الكنيسة الملكيّة المسيحيّة والعهد البيزنطي الذي تعود إليهِ أيضاً كتابةٌ جميلةٌ باليونانيّة نُقِشَت فوقَ العقد المركزي لبوّابةٍ جميلةٍ ثلاثيّة الفرجات. نُفِّذَ هذا النقش بمنتهى الأناقة، وزُخْرِفَ بورداتٍ وأشكالٍ حلزونيّة وأزهارٍ وضفائر متشابكة. لربّما كان هذا الباب من بناِء الرومان. نصفُ هذا المدخل حاليّاً مدفونٌ تحت الأرض في نهاية المجاز المعترض (١). فيما يلي الترجمة الحرفيّة للكتابة اليونانيّة المذكورة:

"ملكك أيّها المسيح ملك كلّ الدهور وسلطانك في كلّ دور فدور". (٢)

بإمكاننا اعتبارُ هذا النقش الكتابي معاصراً لبناء الكنيسة الذي يفترض أن يعود إلى عهد الإمبراطور أركاديوس ابن ثيودوسيوس (٣)، وبالتالي نهاية القرن الرابع الميلادي أو بداية القرن الخامس، وفي كلّ الأحوال لا يمكن أن يكون أحدث من عهد جستينيان الذي يقال أنّه رمّم الكنيسة في النصف الأوّل من القرن السابع. (٤)

____________

١. الجنوبيّة. 
٢. مقتبس عن المزمور ١٤٥ البيت ١٣. النصّ الأصلي: مُلْكُكَ مُلْكُ كُلِّ الدُّهُورِ، وَسُلْطَانُكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. هناك ثلاثة نقوش كتابيّة يونانيّة على ساكف البوّابة القبليّة والمذكور هنا نقش الساكف المركزي ليس غير.  
٣. نَقَلَ المبشّر الإيرلندي Porter عن الأب أنطون بولاد تعريب نقش كتابي نَسَبَ ترميمَ الكنيسة إلى الإمبراطور أركاديوس. رَفَضَ Dussaud قبولَ النصّ كوثيقةٍ تاريخيّة لأكثر من سبب. 
٤غير صحيح. جستينيان وفيات عام ٥٦٥ للميلاد أي في القرن السادس.

____________

مرآةٌ أثريّة مربّعة الإطار

 


مرآةٌ أثريّةٌ ثُبِّتَت بالجصِّ داخل إطارِها المصنوع من الحجر الكلسي. هذه المرآة هي الوحيدة المربّعة الشكل بين اللُقى التي وَصَفها زهدي. 


المصدر: قرية دبسي شمال شرق حلب. 

الأبعاد (معاشير المتر): الضلع ٧٠، السماكة ١٤. 

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١ - ٢٢). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).


An Ancient Mirror with a Square Frame

Tell ʾUmm Ḥōrān: Casque B, l'aigle et la scène de sacrifice

 

Au-dessous du Gorgoneion apparaît un aigle, autre symbole solaire; il déploie ses ailes et tient une couronne de feuillage dans ses serres, dominant ainsi une scène de sacrifice qui se déroule symétriquement sur la partie du timbre surplombant le front. Six figures atteignant chacune 9 cm. 5 de longueur avec un relief profond parfois de 1 cm. 5, composent les éléments de cette scène.

Au milieu ce sont deux sacrifiants selon le ritus romanus en velato capite, c'est-à-dire couvrant la tête avec un pan de la longue toge; ils présentent des actions de grâce aux dieux et versent le contenu de deux patères au-dessus d'un autel cylindrique qui se trouve au centre de la composition. Viennent ensuite deux légionnaires, un de chaque côté tenant une lance longue dans une main, et un objet indistinct dans l'autre. Enfin deux Victoires, une de chaque côté constituent avec leurs grandes ailes éployées le plus joli encadrement pour cette scène. Il est intéressant de faire remarquer que seulement la Victoire figurée à gauche est en train de déposer une couronne sur la tête de l'officier représenté à côté.


Sélim Abdul-Hak. Rapport préliminaire sur des objets provenant de la nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).

Thursday, May 14, 2026

مرآةٌ أثريّة (دبسي)

 


مرآةٌ زجاجيّةٌ دائريّة الشكل ومثبّتة بالجصّ على إطارِها الرخامي. يأخُذُ أعلى الإطار شكلَ الجبهة (القوصرة)، مع ثُقْبٍ علّهُ اصطُنِعَ لتثبيت المرآةِ على جدارٍ أو قطعة أثاث. 


المصدر: قرية دبسي شمال شرق حلب. 

القطر (معاشير المتر): ٤٢

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).


An Ancient Mirror (Dibsī)

Tell ʾUmm Ḥōrān: Casque B, le Gorgoneion

 


Le Casque B est décoré de scènes en relief repoussé. Ces scènes sont constituées par des figures plus petites que celles représentées sur le timbre du casque (A) et rangées en compositions plus serrées. On y devine en les interprétant, l'intention de l'artiste, qui les a imaginées, de glorifier aussi le personnage pour lequel le casque a été fait et de vanter ses hauts faits.


Tout d'abord, se trouve au sommet du timbre, la figure prophylactique du Gorgoneion considérée comme l'image protectrice et l'emblème du Soleil que les Grecs et Romains avaient l'habitude de faire figurer sur leurs vêtements, bijoux, et armures. Deux ailes d'oiseau, une de chaque côté, prennent naissance de ses mèches supérieures traitées comme des vagues. Quatre têtes de serpent sont figurées, deux au-dessus de la tête du Gorgoneion, et deux autres au- dessous. Autour de cette tête leurs queues s'enroulent et constituent une rosace à quatre pétales identiques et symétriques, de II cm. de longueur.


Sélim Abdul-Hak. Rapport préliminaire sur des objets provenant de la nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).

Wednesday, May 13, 2026

رمّون، المشتري، مار يوحنّا، وجامع الوليد

 


الأسطر التالية تعريب عن Victor Guérin والتحقيق كالعادة في الحواشي: 


"الجامع الكبير (١) أكبر وأهمّ جوامع دمشق على الإطلاق. مُنِعَ دخولُ الجامع على المسيحييّن في الماضي تحت طائلة الموت، أمّا الآن فهذا ممكن بمرافقة قوّاص شريطةَ دفع بخشيش لا يقلّ عن عشرين فرنكاً على الشخص الواحد. حلّ هذا الجامع محلَّ كنيسةٍ مسيحيّة ليوحنّا المعمدان، ولا يزال المسيحيّون المحليّون إلى اليوم ينسبونها إلى مار يوحنّا. كانت هذه الكنيسة الملكيّة الرئيسةَ في المدينة، وسَبَقَها على نفس الموقع معبدٌ قديم. من المحتمل أنّ هذا المعبد كُرِّسَ للربّ أو الربّة رمّون، رأس آلهة المدينة استناداً إلى ذِكْرِه في الكتاب المقدّس: الملوك الثاني الآية ١٨من الأصحاح الخامس ( ٢). 


يعتقد بعض المحقّقين أنّ اسم ريمّون أو رمّون حسب Vulgate ڤولغاتا (٣) اشتُقَّ من الكلمة العبرية والفينيقيّة رمّون، التي تعني الرمّان، وبناءً عليه تكونُ الإلهةُ رمّون المذكورة في الآية أعلاه هي الزهرة Vénus، على اعتبار أنّ الرمّان أحدُ رموزِها. يرى البعضُ الآخر أنّ الكلمةَ مأخوذةٌ من جذر "روم"، الذي يعني العلوّ أو الارتفاع، كما في الاسم الفينيقي أو العبري "إليوم" أي الأكثر سمواً والأرفع مكانةً. أُعيدُ بناءُ الهيكل في العهد الروماني، ويقال أنّه كُرِّسَ إلى المشتري، ومن ثمّ أجرى البيزنطيّون تعديلاتٍ عليه عندما أرست المسيحيّةُ جذورَها في دمشق، ليصْبِحَ الحرمُ كنيسةَ يوحنّا المعمدان. بقي من البناء الوثني أنقاضُ بوّابتي نصر كبيرتين (٤)، إحداهما شرق الجامع والثانية غربه. انهارت البوّابةُ الشرقيّةُ منذ بضعةِ أعوام، بينما لا يزال قسمٌ من الغربيّة قائماً. تشهدُ أعمدةُ هذه الأخيرة القورنثيّة الرائعة، وقوصرتُها (٥) التي تشمخُ فوق البيوتِ المجاورة، وغنى زخارِفِها الجميلة المقولبة، على بهاء الصرح القديم بين بوّابتيه العملاقتين. يربط شارع مزدوج من الأعمدة القورنثيّة الأصغر قطراً بين هاتين البوّابتين وجدار الهيكل." 

____________

١. الأموي. 
٢. "عَنْ هَذَا الأَمْرِ يَصْفَحُ الرَّبُّ لِعَبْدِكَ: عِنْدَ دُخُولِ سَيِّدِي إِلَى بَيْتِ رِمُّونَ لِيَسْجُدَ هُنَاكَ، وَيَسْتَنِدُ عَلَى يَدِي فَأَسْجُدُ فِي بَيْتِ رِمُّونَ، فَعِنْدَ سُجُودِي فِي بَيْتِ رِمُّونَ يَصْفَحُ الرَّبُّ لِعَبْدِكَ عَنْ هَذَا الأَمْرِ».
٣. الڤولغاتا هو ترجمة القدّيس جيروم للكتاب المقدّس من العبريّة (العهد القديم) واليونانيّة (العهد الجديد) إلى اللاتينيّة في مطلع القرن الخامس للميلاد. 
٤. بالأحرى ما يسمّى "أمام الباب" propylée، أو المدخل المؤدّي إلى باب الهيكل والذي يفصل الحَرَم عن العالم الدنيوي.   
٥. القوصرة fronton أو الجبهة كنايةٌ عن جملون، عادة ً بشكل المثلّث، يعلو واجهةَ السطح المعمّد أو النضد entablement الذي يتوّج الأعمدة. 

____________

Tell ʾUmm Ḥōrān: Casque B

 

Ce deuxième casque pesant 1 kg. 765 (1) ressemble beaucoup au casque (A). Il est aussi en bronze, a les mêmes formes et dimensions et un décor en relief également repoussé de sorte que l'œil le moins exercé pourrait facilement reconnaître que les deux casques sont le travail d'un même artiste. Cependant quelques différences les opposent, notamment l'absence de masque à visage dans le second et son remplacement par deux cache-joues presque triangulaires qui s'étaient détachés (2) du timbre, et qu'il faudrait y joindre lors de sa future restauration .

Casque (B), bien que ses parois aient été aussi pliées intentionnellement l'une sur l'autre, est beaucoup moins endommagé que le premier casque, car le métal est plus épais et son oxydation n'est pas très avancée. Aucun fragment ne s'en est détaché, et nous sommes sûrs, à la longue, de pouvoir le redresser.


1. Le poids du timbre est de 1 kg. 485 gr. et celui des deux cache-joues est  280 gr .
2. Ou furent intentionnellement détachées lors de l'inhumation .


Sélim Abdul-Hak. Rapport préliminaire sur des objets provenant de la nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).

مكحلةٌ أثريّة

 


مكحلةٌ خَلْفُها مرآةٌ زجاجيّةٌ مستديرةٌ ومحدّبة. الإطارُ مستديرٌ نرى على جانبيهِ في الأعلى ثقبين متناظِرَيْن أشْبَه بالأُذُنَيْن. المقبض في الأسفل عريضٌ، مسطّحٌ، ومعينيّ الشكل.


المصدر: حوران. 

الأبعاد (معاشير المتر): قطر المرآة ٤٥، الارتفاع ١٣٢، السماكة ٢٧.

المادّة: رخام.

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).


An Ancient Vanity Case

Tuesday, May 12, 2026

ڤيكتور غيران وباب توما

 


النصّ الآتي تعريب عن Victor Guérin والتحقيق في الحواشي:

"بعدها بقليل (١) نصل إلى باب توما نسبةً لمحارب مسيحيّ شهير (٢) أثار بوطنيّته شجاعةَ أهلِ المدينة يعدَ أن خارت تحت وطأة الحصار الذائع الصيت عام ٦٣٤ للميلاد. كان توما صهراً للإمبراطور هيراكليوس (٣)، وساهم بإطالةِ مقاومةِ المدينة بواسِطَةِ عدّةِ هجمات جريئةٍ عندما خَرَجَ على رأسِ أكثر الدمشقييّن شجاعةً ضدّ جند أبي عبيدة وخالد. بدا لي ساكف باب توما قديماً (٤)، نُقِشَ عليه لاحقاً كتابةٌ عربيّةٌ تحمل اسمَ السلطان قلاوون وعام ٦٣٤ للهجرة (٥). 

نرى على مسافةٍ قليلةٍ من هذا الباب، باتجاه الشمال والشرق مقبرةً إسلاميّةً فيها ضريح الشيخ رسلان (٦) وهو أحد أشهر شعراء العرب في عهد نور الدين، وبعدها بقليل أطلالاً تحمل نقشاً كتابيّاً بالخطّ الكوفي للدلالة على مقرّ قيادة خالد (٧) المدعو عادةً سيف الله."  

____________

١. أي بعد تجاوز باب السلام بمحاذاة سور دمشق الشمالي من الغرب إلى الشرق.
٢. أثار Elisséeff احتمال اشتقاق التسمية من بلدة دوما في الغوطة الشرقيّة.
٣. هرقل. 
٤. باب توما الحالي أيّوبي وكلمة "قديم" أو antique هنا تُشيرُ إلى الأزمنة السابقة للفتح الإسلامي. 
٥. الموافق ١٢٣٦ أو ١٢٣٧ للميلاد وبالتالي قبل عهد قلاوون بنصف قرن. هناك نقشان كتابيّان على باب توما، أحدُهُما داخلي على حشوة عقد tympan الباب يعود إلى عام ٦٢٥ (١٢٢٧ - ١٢٢٨ للميلاد)، والثاني خارجي على الساكف يعود إلى ربيع الأوّل ٧٣٤ (الموافق تشرين ثاني - كانون أوّل عام ١٣٣٣ للميلاد). انظر دراسة المعهد الفرنسي "أبواب وأسوار دمشق" اعتباراً من صفحة ٢٨٧ وصفحة ٣١٥. 
٦. مات الشيخ رسلان في القرن الثاني عشر للميلاد وقيلَ أنَّهُ من أصحاب الكرامات.
٧. ابن الوليد. يُفْتَرَض أنّ مسجد خالد بُنِيَ على موقع مقرّ قيادَتِهِ عندما حاصر المسلمون دمشق في منتصف ثلاثينات القرن السابع للميلاد. 

____________

إطارُ مرآةٍ تدمريّة

 

لم يبقَ من هذه المرآة إلّا الإطار الذي يأخُذُ شَكْلَ واجهةِ معبدٍ متوّجٍ بجبهةٍ مثلّثةٍ تزيّنها ستٌّ من الدوائر المنقّطة. نرى سعفةً من النخيل على كلٍّ من جانبيّ مدخل الهيكل. 


المصدر: مدفن يرحاي في تدمر

الأبعاد (عشيرات المتر): ١٦ في ٨

المادّة: مرمر

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢١). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧).


An Ancient Mirror Frame (Palmyra)

Tell ʾUm Ḥōran: Casque A, le couvre-nuque

 

Pour terminer la description du casque A, nous devons décrire en quelques mots le trophée représenté sur son couvre-nuque en relief saillant de quelques millimètres. On voit successivement sur une bande large de 4 cm. 5 deux boucliers ovales posés l'un sur l'autre, une roue de char, une cuirasse, deux autres boucliers ovales, une deuxième roue, une seconde cuirasse, et enfin deux derniers boucliers.


Sélim Abdul-Hak. Rapport préliminaire sur des objets provenant de la nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).
ʿAdnān al-Bunnī et Nasīb Ṣalībī. Dirāsā ʾawwalīyyā ʿan ḥafrīyyāt maqbarat ʾUm Ḥōran wa ʾāāṯārihā. Les Annales archéologiques de Syrie T. VI 1956 (pp. 8-24).

Monday, May 11, 2026

Tell ʾUm Ḥōran: Casque A, le masque

 


Ce deuxième élément du casque (A) teinté d'argent mesurant 15 cm. 5 de hauteur et pesant 720 gr. n'est pas moins intéressant que le timbre déjà décrit. Si celui -ci est assez endommagé, par bonheur le masque n'a subi aucune altération, et ceci grâce à son épaisseur de O cm. 15.

Il a été aussi plié intentionnellement en deux. Mais notre habile réparateur M. Raʾīf Ḥāfiẓ à la suite d'efforts tenaces a pu le redresser. Selon toutes les apparences ce masque représente le portrait de l'homme qui le portait. Et en effet le visage triangulaire n'est pas idéalisé mais réaliste avec une barbe, des moustaches et des joues saillantes, Il s'apparente aux types représentés dans la sculpture palmyrénienne du deuxième siècle ap. J.-C. La barbe en collier est traitée sur chaque côté en deux rangées de petites boucles qui sur le menton se mélangent et deviennent touffues. Les larges moustaches sont traitées en ondes striées. Le nez fin est droit, des narines indiquées par deux orifices, la bouche est petite mais charnue avec une fente sinueuse. Les autres traits de ce visage sont assez conventionnels, y compris les yeux, les paupières, les arcades sourcilières et les circonvolutions des oreilles. Le front indiqué en partie ne dépasse pas un centimètre de large, le reste est un pli en retrait et devait recevoir probablement ainsi que le pli correspondant du timbre une tresse de cuir destinée à amortir le contact du métal avec le visage de l'homme qui le portait. Enfin au milieu de ce front se trouvent deux pieds de la charnière dont l'élément médian se trouve fixé au milieu de l'extrémité appartenant au timbre.


Sélim Abdul-Hak. La nécropole romaine située à proximité de Nawa. Les Annales archéologiques de Syrie T. IV-V 1954-55 (pp. 163-188).

إبريق زجاجي روماني

 

جسم الإبريق أشبه بتفّاحة متعدّدة الأوجه. العنق أسطواني يتّسِعُ في فتحةِ المصبّ التي تأخذُ شكلَ ورقة البرسيم. أُلْصِقَ العنق والممسك على الجسم بعد تشكيلِهِ باستعمال تقنيّة النفخ. المادّة زجاج أزرق مائل إلى الاخضرار مع التقزّح


المصدر مجهول.

الأبعاد (عشيرات المتر): الارتفاع ١٢، القطر ٧.

العصر: روماني.

النصّ: تعريب عن عبد الحقّ (صفحة ١٠٨).

من مقتنيات متحف دمشق الوطني.




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

Saturday, May 9, 2026

ڤيكتور غيران وقلعة دمشق

 


أترُكُ للحواشي مهمّةَ إيضاح وتصحيح ذِكْر Victor Guérin الشديد الاختصار للقلعة. تعريب النصّ هو الآتي:

"تقع القلعة على مسافةٍ قصيرةٍ من باب الحديد (١) لدى زاوية المدينة الشماليّة الغربيّة، وتشكّل مضلّعاً رباعيّاً غير منتظم، طولُهُ من الشرق إلى الغرب ٢٥٠ متراً وعَرْضُهُ من الشمال إلى الجنوب من ٢٠٠ إلى ٢٥٠ متراً (٢). سورُِ القلعة الشرقي أطول من نظيره الغربي. للقلعة إثني عشر برجاً مع عدّة سقّاطات (٣)، استُعْمِلَت في بنائِها الحجارةُ النحيتة التي أخذَ الكثيرُ منها شكلاً محدّباً (٤). تُشِيرُ كلُّ المظاهر أنّ القلعة، أو على الأقلّ أساساتها، تعود إلى عهدٍ سابق للرومان (٥)، الذين أعادوا بنائَها ومن بعدِهِم البيزنطيّون. عَدَّلَ المسلمون الآبدة عدّة مرّات في عدّةِ مواضع، بدلالة النقوش الكتابيّة العربيّة المرئيّة في كلّ مكان. يحاذي نهر بردى (٦) القلعةَ من الشمال، وبإمكان المدافعين استعمال مياهه لإملاء الخندق حولَها (٧). بإمكاننا دخولُ القلعةِ من بابين أحدهما في الشرق والثاني في الغرب (٨). الحصنُ، بأسوارِهِ الشاهقة وأبراجِهِ الضخمة، مهيبٌ من الخارج؛ بيدَ أنَّ الزائرَ يُصْدَم فورَ رؤيةِ حالتِهِ المتداعية من الداخل، والخراب المحزن وشبه الشامل الذي طرأ عليهِ. الأنقاضُ أنّى أدرتَ البَصَر، وما يُدْعى بالترسانة (٩) كنايةٌ عن آكامٍ خليطةٍ من الخردة العتيقة، تتخلّلُها بضعةُ بنادقٍ معطوبة، ونبالٌ وكراتٌ حديديّةٌ وسيوفٌ صدئة. تحت الأرض عديدٌ من المخازن الفارغة المهجورة منذ زمن طويل.

____________

١. على اعتبار أنّ المؤلّف سارَ من الجنوبِ إلى الشمال بمحاذاةِ سورِ المدينة الغربي، فعلى الأغلب "باب الحديد" الذي أشارَ إليه هو باب النصر الذي أُزيل لدى تنطيم المدخل الغربي لسوق الحميديّة، وليس باب القلعة الشمالي. تاريخ زيارة الكاتب للمدينة غير معروف بدقّة: اعتباراً من ١٨٥٢ عندما وَفَدَ إلى الشرق الأدنى للمرّة الأولى وقبل نَشْرِ كتابِهِ عام ١٨٨٢. 
٢. أبعاد القلعة كما أورَدَها الكاتبُ غير دقيقة. المقاسات التقريبيّة حَسَب Sauvaget (صفحة ٦٤١٥٠ في ٢٢٠ متر وبالطبع الضلع الشرقي أطول من الغربي كما ذَكَرَ Guérin. يتراوح الطول حَسَب الريحاوي (صفحة ١١٥) من ٢٢٥ إلى ٢٤٠ متر، والعرض بين ١٢٠ إلى ١٦٥ متر. قَدَّرَ الريحاوي مساحةَ القلعة بحوالي ٣٣١٧٦ متر مربّع. 
٣. استعمل المؤلّف مُصْطَلَح سقّاطة mâchecoulis بيدَ أنّه على الأرجح قَصَدَ الروشن bretèche أو الشرفة المنفرجة. التعريبُ مُخْتَلِفٌ باختلاف المصادر. 
٤. تقنيّة الحجر النحيت pierre de taille غير التخشين bossage (أو بالإنجليزيّة rustication). خَلَطَ الكاتب بين الإثنين ولا ضير هنا من التذكير أنّ أسوار القلعة عموماً مبنيّةٌ باستعمال التخشين. 
٥. القلعة طبعاً أيّوبيّة تعود بشكلها الراهن إلى الملك العادل ومطلع القرن الثالث عشر للميلاد، سَبَقَتَها قلعةٌ سلجوقيّة في نفس الوقع؛ لا يوجد دليلٌ مقنع على وجودها قبل السلاجقة وإن كان استعمال أحجار هيكل المشتري الروماني في بنائها من شِبْهِ المؤكّد. 
٦. بالأحرى فرع بردى بانياس أو استمراره العقرباني
٧. رُدِمَ الخندق القبلي خصوصاً في أواخر القرن التاسع عشر بهدف إنشاء أو تطوير أسواق الحميديّة والخجا إلخ.
٨. الباب الغربي حديثٌ نسبيّاً ولا قيمة له من الناحية الدفاعيّة. الباب الشرقي يطلّ على داخل المدينة. 
٩. الترسانة arsenal أو دار صناعة الإسلحة والذخائر وتخزينها وإصلاحها. 

____________

إطار مرآةٍ أثريّة

 


لم يبقَ من هذه المرآة سوى إطارها الخشبي المزيّن بدوائر أحاديّة المركز. لربّما احتلّ السطح العاكس الدائرة الصغيرة في المنتصف. 


المصدر: دورا أوروپوس

القطر (معاشير المتر): ١٠٥

العصر: روماني. 

النصّ بتصرّف عن زهدي (صفحة ٢٢). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي. لمحة عن المرايا القديمة ونماذِجِها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة العربيّة السوريّة، المجلّد العشرون ١٩٧٠ (ص. ٩ - ٢٧). 


An Ancient Mirror Frame