Thursday, April 30, 2026

Salle V: l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre

 

Dans cette salle sont rassemblés les reliefs et sculptures trouvés dans l'hypogée de Ṭāʿī à Palmyre au cours des fouilles exécutées par la Direction Générale des Antiquités. Tout le mur du fond est occupé par un étagement de gradins tendu de tissu beige, souligné d'encadrements de bois brun dans lesquels sont placés dix-huit bustes datant du deuxième et du troisième siècles après J. Ch. groupés trois par trois, et sur trois étages, de part et d'autre d'une surface unie dont le centre est occupé par un relief de jeune fille, debout, sur un fond de velours bleu, entouré de petits reliefs représentant des enfants seuls ou se tenant à deux par la main. A gauche sur une base élevée se substituant au sarcophage sur lequel il était hissé, est placé le grand relief d'un prêtre étendu avec une défunte à ses pieds. Le relief qui lui fait pendant est celui d'une riche palmyrénienne, Bolaya, avec son frère Mola.

De nombreuses planches montrent l'hypogée au cours des travaux de dégagement, son état actuel et ce qu'il devait être primitivement au troisième siècle de l'ère chrétienne.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

اكتشاف وترميم أسد اللات

 

اكتَشَفَ فريقٌ برئاسة الأستاذ Michał Gawlikowski من المركز الپولوني لآثار حوض المتوسّط التابع لجامعة وارسو هذا التمثال مهشّماً عام ١٩٧٧. استعْمِلَت مكوّنات الأسد قديماً في بناءِ أُسُسِ الهيكل. تولّى الخبير Józef Gazy تجميعَ قِطَع التمثال وترميمِها أمامَ مَدْخَل متحف تدمر، بهَدَفِ عَرْضِهِ كما كان أصلاً، أي بشكلِ نحتٍ بارزٍ من الجِدار. 



  Lion of Allāt: discovery and initial restoration

Wednesday, April 29, 2026

شارع في دمشق

 

الأسطر التالية تعريبٌ عن Victor Guérin دون تهذيبٍ أو نتقيح. من الواضح أنّ أزقّة دمشق المتلوّية لم تُحْدِث في الكاتب الفرنسي الانطباعَ المأمول، وأكتفي هنا بالقول أنّ فرنسا القرن التاسع عشر لم تقتصر على پاريس، وأنّ پاريس بدورِها لم تقتصر على ساحة النجمة Étoile وشارع Champs-Élysées وتخطيط البارون Haussmann البديع. 

"فلنتكلّم الآن عن شوارع دمشق التي أودُّ أن أعرّف القارئ عليها دون تأخير. تفتنُ معظمُ مدنِ المشرق الكبرى الزائرَ وتشدُّهُ وتفرضُ مهابَتَها على خيالِهِ. لا تشذّ دمشقُ عن هذه القاعدة، بيدَ أنَّ رؤيةَ هذه المدن بالتفصيل عن كثب مخيّبةٌ للآمال، إذ تتجلّى فيها آثارُ الإهمال المحمّدي (*) أنّى خطوت. الشوارعُ عموماً ضيّقةٌ، سيّئةُ التنفيذ، ومُهْمَلَة الصيانة،  تتشابك عشوائيّاً بعضها مع البعض الآخر لتثير البلبلة في الزائر المغامر للمرّة الأولى في هذا التيه العويص."

أي إهمال المسلمين. 


أسد اللات

 

كُرَّسَ هيكلٌ في تدمر إلى الربّة اللات، نظيرة اليونانيّة أثينا. دُمِّرَ البناء في أواخر القرن الرابع للميلاد في جملة ضحايا اضطهاد المسيحييّن للديانات القديمة. أسفرَ التنقيبُ لاحقاً عن أسدٍ عملاق من الحجر الكلسي النحيت بَلَغَ ارتفاعُهُ ثلاثة أمتار ونصف المتر ووزنُهُ خمسةَ عشر طنّاً. هذا الأسد رفيقُ الإلهة ورمِزٌ لقوّتِها وجَبَروتِها. يتجلّى النصف الأمامي من ظبيٍ مسترخِ الأسارير بين قائميّ الأسد، ممّا يشيرُ إلى حنوّ اللات ورأفَتِها. يعزّزُ هذا التفسير نقشٌ كتابيٌّ مشوّهٌ إلى حدٍّ ما على قائم الأسد الأيسر. تعريبُ الكتابةِ هو الآتي: 


"تباركُ اللاتُ من يحجم عن سفك الدماء في الحَرَم". 


القَتْلُ في هذا المكان المقدّس ممنوعٌ إذاً تحت طائلة اقتصاص الربّة. 


يتبع.



Kevin Butcher. Roman Syria and the Bear East. Getty publications 2003

La salle d'ar-Raqqā

 


Une grande salle a été consacrée aux découvertes d'ar-Raqqā où la Direction Générale des Antiquités a entrepris le dégagement du palais ʿAbbāsīd attribué au calife al-Muʿtaṣim. Il en a été tiré un lot d'objets plus ou moins détériorés dont certains ont été exposés ici, après leur restauration. Ce sont d'abord, sur un support courant autour des deux principaux murs, des stucs peints et sculptés. Puis des objets divers du dixième siècle ont été répartis dans trois vitrines encastrées dans une cloison provisoire séparant cette pièce de la suivante. La vitrine centrale renfermant des verres a été aménagée avec beaucoup de soin. Elle est faite de deux panneaux verticaux entre lesquels est fixé un dispositif d'éclairage. Le premier tendu de blanc sert de fond sur lequel s'ajoute le second tendu de gris et découpé de cadres où sont placés les vases et coupes dont le décor et la finesse sont ainsi mis en valeur. Les vitrines voisines, tendues de satin rouge, renfermant l'une des poteries disposées sur un étagement dégradé, et l'autre des jarres et vases de céramique et de bronze sur des bases individuelles peintes en noir font ressortir la beauté des couleurs des céramiques, la grande jarre centrale surtout, en céramique verte émaillée, à décor en relief. 


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

Tuesday, April 28, 2026

Guérin, Victor

 


قوميّات سوريّا الطائفيّة


الصهيونيّة المسيحيّة


قصّة مدينتين


مدخل دمشق الغربي


وادي بردى وطريق بيروت دمشق


سبيل عبد الله باشا العظم


سوق الخيل 


شارع في دمشق


مقبرةٌ إسلاميّةٌ قرب الباب الصغير


باب دمشق الشرقي


الشارع المستقيم 


بيوتٌ على سورِ دمشق


ڤيكتور غيران وقلعة دمشق


باب توما

سوق الخيل، دمشق القرن التاسع عشر

 


كَتّبَ Victor Guérin في وصفِ أسواقِ دمشق:

"لا نَجِدُ في أسواقِ دمشق، على ذيوعِ صيتِها، من ناحيةِ البناء ما يسترعيَ النظرَ على الإطلاق، باستثناء خان أسعد باشا ليس إلّا. هذا الخان مستودعٌ كبيرٌ للسلع، وله بوّابةٌٌ منحوتةٌ بعناية، وتنيرُ داخِلَهُ تسعُ قبابٍ أنيقةٍ ترتكزُ على دعاماتٍ (١) متينة. 

تتوزّعُ هذه الأسواق في عدّةِ أحياء، وتشكّلُ سلسلةً طويلةً من الحوانيت. يتخصّصُ كلُّ سوقٍ في تجارةٍ معيّنة، أو حرفةٍ معيّنة، كما هو الحال في سائر المشرق، ومن هنا نعاينُ سوقاً للسلاح، وآخرَ للصاغة، وثالثاً للسروجيّة، ومن ثمّ صانعيّ الأحذية، فالمحايريّة (٢)، فصانعيّ قطع الأثاث الصغيرة من خشب السرو المرصّع بالصدف، فبائعي المواد الاستهلاكيّة.... تثيرُ العديدُ من هذه الأسواق فضولَ الزائر الذي يعثرُ فيها على الحرف البدائيّة تُمارَسُ تحت سَمَعِهِ وبَصَرِهِ، ويتأمّلُ المهارةَ الاستثنائيّة لكثيرٍ من الحرفييّن. يلاحظُ المراقبُ المدقّق أيضاً جموعاً متباينةَ الأشكالِ والثيابِ واللغات، تتدافع في هذه الأسواق باستمرار. يمكن للمهتّم أن يجد هنا مواضيعاً جديرةً بالدراسة. 

يملأُ النشاطُ سوقَ الخيل، خصوصاً في أيّامٍ معيّنةٍ نرى فيها البدو يقودون حيواناتِهم الرائعة من الصحراء. تشكّلُ هذه الخيول، بجمالِ هيئتها وكبرياءِ خَبَبِها ونفحةَ الكرم التي تؤجّجُ عنفوانَها، صورةً حيّةً لفَرَس أيّوب (٣)."

____________

(١) دعامة pilier. 
(٢) المحايري صانع المحاير، أي الصناديق الخشبيّة أو السحاحير. 
 «هَلْ أَنْتَ تُعْطِي الْفَرَسَ قُوَّتَهُ وَتَكْسُو عُنُقَهُ عُرْفًا؟
 أَتُوثِبُهُ كَجَرَادَةٍ؟ نَفْخُ مِنْخَرِهِ مُرْعِبٌ.
 يَبْحَثُ فِي الْوَادِي وَيَنْفِزُ بِبَأْسٍ. يَخْرُجُ لِلِقَاءِ الأَسْلِحَةِ.
 يَضْحَكُ عَلَى الْخَوْفِ وَلَا يَرْتَاعُ، وَلَا يَرْجِعُ عَنِ السَّيْفِ.
 عَلَيْهِ تَصِلُّ السِّهَامُ وَسِنَانُ الرُّمْحِ وَالْمِزْرَاقِ.
 فِي وَثْبِهِ وَرُجْزِهِ يَلْتَهِمُ الأَرْضَ، وَلَا يُؤْمِنُ أَنَّهُ صَوْتُ الْبُوقِ.

عِنْدَ نَفْخِ الْبُوقِ يَقُولُ: هَهْ! وَمِنْ بَعِيدٍ يَسْتَرْوِحُ الْقِتَالَ صِيَاحَ الْقُوَّادِ وَالْهُتَافَ.


____________


La salle d'ar-Ruṣāfā et d'aṣ-Ṣāliḥīyyā

 

Une petite salle ensuite a été en partie réservée aux fouilles de la mission allemande à Ruṣāfā dont le palais ʾUmayyād et la basilique byzantine ont pu être dégagés respectivement par Madame K. Otto Dorn et le Dr. Kollwitz, qui ont établi les plans tapissant le mur gauche avec des stucs sculptés et peints. En face sont fixés des vues et un plan topographique du Tell aṣ-Ṣāliḥīyyā, avec le plan de la coupe stratigraphique effectuée par la mission suédoise de Dr. Alphons Haldar assisté du Dr. von der Osten qui ont jusqu'à présent reconnu douze niveaux superposés allant de l'époque byzantine jusqu'au début du deuxième millénaire avant J.-Ch. Au fond, une grande vitrine a été consacrée à leurs découvertes. A la partie supérieure ce sont des jarres, des vases et objets divers provenant de ces douze niveaux, présentés sur un étagement continu ou des supports individuels au bord arrondi formant une suite de festons. A la partie inférieure, sur un lit de sable rouge, ont été déposés les squelettes d'un homme et d'une femme de la façon dont ils avaient été trouvés, enlacés, couchés sur le flanc, dans une tombe datant du XVIII° siècle avant J.-Ch.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.
Wayne T. Pitard. Ancient Damascus, a historical study of the Syrian city-state from earliest times until its fall to the Assyrians in 732 B.C.E. Eisenbrauns, Winona Lake, Indiana 1987.

سراجٌ بهيئةِ جواد

 


سراجٌ زيتي ذو فوهتين على هيئة حصانٍ يجمح رافعاً قائميه الأمامييّن. يطوّقُ رَسَنٌ خطم الحيوان وعنقَهُ. الممسك بشكل الحلقة.


المصدر: حوران

 العصر: كلاسيكي. 

الصورة عن عابد عيسى

من مقتنيات متحف دمشق الوطني


ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

A Horse-Shaped Lamp 


Monday, April 27, 2026

Salle II: Ugarit

 

La salle des découvertes de M. Claude Schaeffer, Membre de l'Institut, Directeur de la commission des fouilles en France et directeur de la mission archéologique de Ras-Shamra, offre la même disposition que la salle précédente. Deux vitrines contenant, l'une des objets divers, l'autre des vases de la céramique syro-égéenne disposés selon un étagement régulier, ou jonchant un lit de sable rouge qui recouvre le fond, encadrent deux importantes vitrines. La vitrine III notamment a fait l'objet d'une étude particulière puisqu'il s'agissait de mettre en valeur l'abécédaire renfermant le premier alphabet connu. Le problème a été résolu en le plaçant au fond d'un triple encadrement aux éléments superposés et dégradés, le premier peint en noir, les deux autres tendus de gris, faisant écran autour de la précieuse tablette dont les caractères apparaissent nettement grâce à un verre grossissant et un éclairage approprié. Dans la vitrine voisine, sur une double base circulaire tapissée de velours bleu, est fixé sur un pivot que l'on peut actionner par une manette, à l'extérieur, la grande découverte de l'année dernière à Ras-Shamra, un grand panneau rectangulaire dont les deux faces portent chacune une suite de six petits panneaux d'ivoire finement sculptés provenant du lit de repos du roi d'Ugarit.

Une petite vitrine de tablettes en cunéiformes et caractères alphabétiques et des plans de la ville et du palais royal complètent ce panorama d'Ugarit.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952

الخزام الذهبي

 

خزامُ الأنفِ هذا مؤلّفٌ من مسمارٍ مرصّعٌ بفصِّ جوهر، وحلقة، وقسم متدلّي بشكل سلسلة تنتهي بحليةٍ أشبه بالخذروف


المصدر: ؟

العصر: القرن الثالث للميلاد. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي
. لمحة عن الحلي الذهبيّة القديمة وروائعها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة السوريّة، المجلّد الثالث عشر 
١٩٦٣ (صفحة ٧١ - ٩٨).


Bašīr Zuhdī
. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

Sunday, April 26, 2026

Dussaud, René

 

An 18th-Century Representation of the ʾUmayyād Mosque

سبيلٌ في دمشق

 

الأسطرُ أدناهُ تعريبٌ عن Victor Guérin بخصوص توزيع المياه في دمشق، مع التوضيح وتصحيح الأخطاء إذا وُجِدَت في الحواشي. عنوان الصورة "سبيلٌ في دمشق" (١): 

"تَفَرَّعَ عن نهر بردى منذُ أقدمِ العصور، وعلى عدّةِ مستوياتٍ، عددٌ من الأقنية أهمُّها سبعة تدعى يزيد وتورا والمزّاوي والداراني والقنوات والعقرباني والداعياني (٢). تغذّي هذه الأقنية المدينةَ وضواحيها بآلافِ سُبُلِ المياه، منها العامّ ومنها الخاص، وتتمتّع كافّة المؤسّسات الكُبْرى، وحتّى معظم البيوت بمصادرِ مياه تستأثِرُ بها. تتفرّعُ القنواتُ الرئيسةُ إلى أقنيةٍ ثانويّة، ومن ثمّ إلى جداولٍ وسواقٍ تتلوّى وتُخرْخِرُ في أرباضِ المدينةِ بأسرِها حيث تنبُتُ وتنمو بفضْلِها بساتينُ الفاكهةِ البهيجة بأشجارِها الجميلة، والخضارُ اللذيذة التي يتغنّى بها الرحّالةُ من كلّ حدبٍ وصوب. باختصار لم يُسْتَثْمَر نهرٌ في التاريخ كما استُثْمِر بردى على مرِّ الزَمَن، ولولاه لاستحالَ وجودُ دمشق والقرى العديدة في محيطِها. عاشَت المدينةُ بفَضْلِ نَهْرِها أربعةَ آلافِ عام، رُغْمَ الكوارث العديدة التي أصابَتَها والفتن التي عانتها، كأحد أكثف مدن الشرق سكّاناً. يُدْعى هذا النهر كما رأينا (٣) أبانا في الكتب المقدّسة وأمانا في بعضِ المخطوطات".  
____________
 ١. الصورة على الأغلب لسبيل عبد الله باشا العظم المندثر في سوق الحرير (رقم ٤ على الخريطة الملحقة عن كتاب "سبل المياه في مدينة دمشق القديمة" لمؤلّفه عبد الرحمن بن حمزة النعسان. الكتاب من منشورات المعهد الفرنسي للشرق الأدنى في دمشق للعام ٢٠٠٨). 
٢. المؤلّف لا يذكر نهر بانياس، بينما يُدْرِج العقرباني والداعياني ضِمْنَ فروع بردى الأصليّة، ومن المعروف أنّ هاتين القناتين مع المليحي تشكّلان "المروحة الثانية" لفروع بردى بعد خروجها من المدينة (Thoumin).
٣الملوك الثاني، الأصحاح الخامس، الآية الثانية عشرة"أَلَيْسَ أَبَانَةُ وَفَرْفَرُ نَهْرَا دِمَشْقَ أَحْسَنَ مِنْ جَمِيعِ مِيَاهِ إِسْرَائِيلَ؟ أَمَا كُنْتُ أَغْتَسِلُ بِهِمَا فَأَطْهُرَ؟»
____________

Richard ThouminGéographie humaine de la Syrie centrale. Arrault et cie, maîtres imprimeurs, 1936. 

Salle I: Mari

 

La première salle, où sont exposées les antiquités de Mari découvertes par la mission de M. André Parrot, Conservateur en chef au Musée du Louvre, comprend quatre vitrines principales. Deux d'entre elles, renfermant des objets divers disposés en étagement régulier sur un fond tendu de gris, encadrent deux belles vitrines où sont alignées, sur des gradins tendus de velours bleu, les statuettes et fragments de statuettes en albâtre d'adorants, vêtus du kaunakès, les mains jointes, provenant du temple d'Ištarat. Un dispositif ingénieux dans la vitrine Il permet d'actionner la base à pivot de la fine statuette d'Ur-Nina "la grande chanteuse" dont le dos est gravé d'une inscription. Dans l'angle gauche de la salle sont rangées trois statues de grande taille, dont celle du roi de Mari, Itur-Shamagan, admirablement reconstituée, hissée sur une base à pivot. Des plans de l'ancienne Mari, au mur gauche, situent l'endroit de ces trouvailles. Dans une cinquième vitrine, plus petite, sont déposées sur un fond de velours bleu un lot de petites coquilles de nacre délicieusement gravées, provenant de panneaux décoratifs ornant le temple d'Ištarat.



Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

سوارٌ بيزنطي

 

سوارٌ ذهبيٌّ دقيقٌ ومضفور تزيّنُهُ خرزتان بسيطتان، وتتخلّلُهُ كريّتان مخرّمتان.


المصدر: حوران.

العصر: القرن السادس إلى السابع للميلاد. 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني.  



بشير زهدي. لمحة عن الحلي الذهبيّة القديمة وروائعها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة السوريّة، المجلّد الثالث عشر ١٩٦٣ (صفحة ٧١ - ٩٨).


Bašīr Zuhdī
. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

Saturday, April 25, 2026

وادي بردى وطريق بيروت - دمشق

 

نعود إلى دمشق النصف الثاني من القرن التاسع عشر وكتاب "الديار المقدّسة" الصادر ١٨٨٢ - ١٨٨٤. لَفَتَ نظري بالذات أنّ البحيرة التي صَبَّ فيها بردى (١) تَشَكّلَت آنذاك من بحيرتين، إحداهما شرقيّة والثانية قبليّة. بمراجعة المزيد من المصادر، تحقّقتُ من دقّة هذا الكلام حتّى عهد الانتداب الفرنسي على الأقلّ، بدلالةِ الخريطة الملحقة عن Dussaud. الوضعُ مُختَلِفٌ جذريّاً اليوم مع انتشار التصحّر. 

فيما يلي تعريب النصّ الفرنسي:

"دُعِيَ بردى باسم أبانا أو أمانا في الكتابِ المقدّس (٢)، أو كما قال اليونانيّون السيل الذهبي. لا تعني هذه التسمية الأخيرة أنّ مياهَهُ جَرَفَت التبر، بل بالأحرى أنّها نَشَرَت الخصوبة والرخاء على مسارِها. ينبع بردى من هضبةٍ قرب قرية الزبداني على سفح إحدى أعلى قمم سلسلة جبال لبنان الشرقيّة، على ارتفاع ١٠٦٦ متر فوق سطح البحر المتوسّط، ويسمّى في البداية نهر الزبداني. يتّجهُ النهرُ من الشمالِ إلى الجنوب، ثمّ ينعطف إلى الجنوب الشرقي وترفده على الطريق مياهُ عين الفيجة وهي أهمّ بكثير من مياه النبع الأصلي، بل هي أحد أهمّ ينابيع سوريّا. تتدفّق المياهُ الصافية في وادي بردى الأخضر الضيّق إلى أن تصل إلى سهلِ دمشق أو ما يسمّى بالمرج. يواصلُ النهرُ مسارَهُ شرقاً على طولِ سورِ المدينة الشمالي، عَبْرَ عددٍ من القرى والبساتين، ويتفرّع إلى أقنيةٍ، إلى أن ينتهي على مسافة عشرين كيلومتراً من دمشق في بحيرتين كبيرتين تُدْعى أولاهُما البحيرة الشرقيّة والثانية، إلى الجنوبِ منها، البحيرة القبليّة."

____________

٢. الملوك الثاني، الأصحاح الخامس، الآية الثانية عشرة"أَلَيْسَ أَبَانَةُ وَفَرْفَرُ نَهْرَا دِمَشْقَ أَحْسَنَ مِنْ جَمِيعِ مِيَاهِ إِسْرَائِيلَ؟ أَمَا كُنْتُ أَغْتَسِلُ بِهِمَا فَأَطْهُرَ؟»

____________

Des Corans enluminés

 

Une grande salle a été réservée au centre de l'exposition aux acquisitions de 1952 qui sont également nombreuses, avec quelques pièces de grande valeur. Elles se divisent en deux groupes: d'un côté, les objets d'art musulman, de l'autre, les antiquités gréco-romaines et byzantines.

Au centre de la salle, une grande vitrine octogonale renferme des corans enluminés dont l'un, d'époque Mamlūk, est un chef - d'œuvre du genre.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.

قرطٌ بيزنطي

 


قرطٌ من الذهب ترتبطُ حلقتهُ العلويّة الدقيقة بالقسم المتدلي الذي يأخذ هيئةَ وردةٍ زخرفيّةٍ تتميّزُ بمهارةِ صَنْعَتِها، وتناظُرِ مكوّناتِها، وتعقيد تفاصيلِها. 



المصدر: ؟ 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



بشير زهدي
. لمحة عن الحلي الذهبيّة القديمة وروائعها في المتحف الوطني بدمشق. الحوليّات الأثريّة السوريّة، المجلّد الثالث عشر 
١٩٦٣ (صفحة ٧١ - ٩٨).


Bašīr Zuhdī
. Lamḥā ʿan al-ḥilī al-ḏahabīyyā al-qadīmā wa rawaʾiʿihā fi al-matḥaf al-waṭanī bi Dimašq. Annales Archéologiques Arabes Syriennes XIII 1963 (pp. 71-98).

Friday, April 24, 2026

Les salles d'exposition 1952

 

Les invités furent conviés à visiter l'exposition à laquelle ont été consacrées six salles du musée. La richesse de la moisson archéologique de l'année passée a en effet été exceptionnelle. Partout le sol syrien a livré aux missions scientifiques et aux savants archéologues des antiquités et œuvres d'art d'une valeur inestimable, et des documents importants pour l'histoire des peuples anciens du Proche- Orient. Les sites d'UgaritMari, aṣ-Ṣāliḥīyyā, Palmyre, Ǧabal ad-Durūzar-Raqqāar-Ruṣāfā et autres ont fourni des milliers de pièces dont les plus intéressantes figurent dans cette exposition. Ces six salles, en enfilade, séparées par des demi-cloisons, sont garnies sur trois côtés par des vitrines et des planches des sites ayant fait l'objet des fouilles. Le mur continu, à droite de la marche, formant le quatrième côté, est tapissé de plans et vues des travaux exécutés en 1952 par la Direction Générale des Antiquités pour la réparation, la restauration et la consolidation des monuments historiques.


Andrée Abdul- Hak. L'Exposition des découvertes archéologiques de l'année 1952 au Musée de Damas. Les Annales archéologiques de Syrie II, 1952.