Friday, February 28, 2025

خزانة تدمر

 



لا زلنا في قاعة الشهيد مأمون البيطار في متحف دمشق الحربي (قبل أن ينتقل من التكيّة السليمانيّة). صورة اليوم عن تدمر في الخزانة السابعة في هذه القاعة ولا أعلم بالضبط ما محلّها من الإعراب في مكانٍ من هذا النوع. 


يحتلّ قوس النصر الشهير (الذي دمّره أشباه البشر في آب أغسطس من العام ٢٠١٥) مركز اللوحة. الصورة المؤطّرة على يمين الناظر غير واضحة وهي - حسب الدليل - لأحد قادة تدمر. نرى في الإطار المستطيل على اليسار رهطاً من آلهة المدينة المحاربين يُفْتَرَض أنّ نحتَهُ الأصلي لا يزال موجوداً في قاعة تدمر في المتحف الوطني. آمل أن أتعرّض لتفاصيل هذا النحت في مستقبلٍ قريب نقلاً عن وصف سليم وآندريه عبد الحقّ عام ١٩٥١.

Thursday, February 27, 2025

عرب غزّة يواجهون الإسكندر الأكبر



احتلّت هذه اللوحة الخزانة السادسة في قاعة الشهيد مأمون البيطار في متحف دمشق الحربي ونرى أمامها مجموعةً من الأسلحةِ النبطيّة حسب الدليل الذي أفاد (صفحة ٣٧) أنّ "العرب" كانوا على قاب قوسين أو أدنى من قتل الإسكندر عندما خفّ عَسكرُهُ إلى نجدَتِهِ. 


جرى حصار غزّة حسب المصادر التاريخيّة في تشرين أوّل أكتوبر عام ٣٣٢ قبل الميلاد عندما هاجم الملك المقدوني المدينة التي تولّى الطواشي باتيس الدفاع عنها نيابةً عن الإمبراطوريّة الأخمينيّة. 


قاتل الغزيّون ببسالة واقتضى اقتحام المدينة ثلاث محاولات من المهاجمين أُصيبَ الإسكندر خلالها بجراحٍ طفيفة. ذبح المنتصرون الرجال وسبوا النساء والأطفال أمّا عن باتيس الشجاع الذي رفض الاستسلام فقد احتفظ له الفاتح - الذي عُرِفَ عنه إعجابُهُ ببطل الإلياذة  - بمصيرٍ خاصّ إذ قام بثُقْبِ كاحليه ليمرّر عَبْرَهُما حبلاً رَبَطَهُ بعربةٍ سَحَلَته حول أسوار المدينة حتّى مات، تماماً كما فَعَل أخيل بجثمان الأمير هكطور تحت أسوار طروادة. 


الفنّان غير مذكور. 

Buste d'un africain

 


Vase ayant la forme du buste d'un africain. 

Provenance: Hauran
Ère: classique. 
Matière: bronze. 
Hauteur: 18 cm. 
Texte: Bašīr Zuhdī (p. 114). 
Traduction: Gabriel Saadé.
Collection: musée national de Damas.            



Catalogue du Musée National de Damas. publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.

Wednesday, February 26, 2025

الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة. السنة السادسة، العدد الثاني والأربعون‎

 


هذا العدد هو الأوّل المتوافر بكامله بالعربيّة والفرنسيّة على موقع Gallica.


ظهرت جريدة دولة العلوييّن الرسميّة للمرّة الأولى في كانون الثاني يناير عام  ١٩٢٥ وتحوّلت تسميتها إلى الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة في الرابع والعشرين من أيّار مايو عام ١٩٣٠ واستمرّت في الصدور حتّى عام ١٩٣٧ على الأقلّ (خالص الشكر للأستاذ خلدون عجّان على المعلومة). 


نُشِرِت كافّة الأعداد منذ البداية، وحتّى العدد الذي أنشُرُ فهرسَهُ اليوم، باللغتين العربيّة والفرنسيّة بيد أنّ موقع المكتبة الفرنسيّة الإلكتروني أسقط كافّة النسخ العربيّة مع الأسف مع استثناءات نادرة (الفضل أيضاً للأستاذ عجّان في لفت نظري لهذه النقطة) ومنه محاولتي تعريب فهارسها وبعض مختاراتها. 


بذلت جهدي قدر الإمكان توخّي الأمانة والدقّة في تعريب المصطلحات ولم يكن هذا دوماً بالأمر اليسير فيما يتعلّق بلغة الاقتصاد والإدارة والقانون التي لا أعرف عنها الكثير. التحدّي الأكبر كان في تعريب - أو بالأحرى تحديد الأصل العربي للأسماء العَلَم - سواءً كانت للأشخاص أم لعددٍ لا بأس به من القرى الصغيرة المغمورة وهنا أعتقد أنّني وُفِّقْتُ إلى درجةٍ لا بأس بها. 



أقدِّمُ اليوم النصّين الفرنسي والعربي للعدد الصادر في الثامن عشر من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠ وهو الأوّل المتوافر رقميّاً باللغتين ممّا أعطاني الفرصة لمقارنة تعريبي مع ما اعتَمَدَه القيّمون على هذا الأرشيف آنذاك. 


- المفوّضيّة أو المفوّضيّة العليا Haut-Commissariat. كان تعريبي لها "إدارة المندوب السامي". يمكن بالطبع ترجمة commissaire إلى مفوّض ولكنّ المصطلح المتعارف عليه في المشرق هو "المندوب" ومنه الالتباس الذي وقعتُ فيه. 

- سكّة حديد الشام وحماة وتمديداتها. جَهِدْتُ في البحث عنها بالعربيّة دون جدوى لأنّني اعتقدت أنّ D.H.P تشير إلى "سكّة حديد دمشق وحماة وتمديداتها". 

- الإدارة العموميّة Administration Générale تعريبي لها كان "الإدارة العامّة" ولا أعتقد بوجود فرق يستحقّ الذكر بين الوجهين. 

- أمر إداري arrêté. تعريبي كان "مرسوم" لم أكن راضياً تماماً عنه على اعتبار أنّ مُصْطَلَح édit أيضاً = مرسوم. الحقّ يقال أنّ الفرق بين الاثنين ليس على هذه الدرجة من الوضوح وأهل القانون أعلم. 

- مثال على الإشكالات في أسماء العَلَم: قرية قنينص التي أوردها نصّ الجريدة Knénas. 

- رخصة autorisation حسب الجريدة = ترخيص كما عرّبتُها. لا فرق يذكر. 

- الشمول بأحكام étendant les dispositions. استعملتُ في أكثر من مكان مصطلح "إجراءات" أو "تدابير" عوضاً عن "أحكام" لكلمة dispositions. 

- أراضي أميريّة terrains domaniaux. استعملتُ حتّى اليوم تعبير "من أملاك الدولة" ولكنّي أقرّ دون تحفّظ أنّ "أميري" وأميريّة" أكثر فصاحةً وأوسع تداولاً في المشرق. المعنى ذاته بالطبع.  

- "دوائر الزراعة والاقتصاد" Service Agricoles et Économiques تَرْجَمْتُها "الخدمات الزراعيّة والاقتصاديّة". هنا تعطي الجريدة مصطلح "دائرة" نقلاً عن service بالفرنسيّة وأعتقد أنّ التعبير المتعارف عليه في الحكومة السوريّة كان ولا يزال "الدوائر الحكوميّة" أز "دوائر الدولة" وليس الخدمات. 

- "قلع القطن" كما عرّبت الجريدة كلمة arrachage. لا أوافق والصواب في رأيي "قطف القطن". 

- محصول récolte. يمكن أيضاً تعريبها "حصاد" حسب السياق. 

- الأشغال العموميّة travaux publiques أو كما أوردْتُها حتّى اليوم "الأشغال العامّة". الأمر سيّان. 

- إسقاط déclassement. لها أكثر من معنى: سحب من الخدمة أو تغيير التصنيف، عادةً إلى درجةٍ أدنى. 

- المعارف العامّة Instruction Publique. تعريبي لها "التعليم العامّ" وأعتقد أنّه أكثر دقّةً بيد أنّ مصطلح المعارف أيضاً معروف وشائع الاستعمال. 

- مدرسة التجهيز collège وهي تعادل الإعداديّة (بينما lycée = ثانويّة).     

- بلاغات وإعلانات informations et avis. تعريبي: معلومات وإشعارات. 

- بنك banque في الجريدة. تعريبي مصرف. لا غموض هنا ولا التباس. 


رابط العدد على موقع Gallica للمكتبة الوطنيّة الفرنسيّة BnF.

قادش

 


كانت اللوحة المرفقة معروضةً في  قاعة الشهيد مأمون البيطار في متحف دمشق الحربي وهي تمثّل موقعة قادش عام ١٢٧٤ قبل الميلاد بين المصرييّن والفرعون رعمسيس الثاني من جهة، والحثيّين والملك مورشيلي الثالث من جهةٍ ثانية. 


المكان تلّ النبي مندو، قرب الحدود السوريّة اللبنانيّة وعلى بعد حوالي ٢٤ كيلومتر جنوب غرب حمص، الزمان عام ١٢٧٤ قبل الميلاد على وجه التقريب، الاشتقاق اللغوي كنعاني "ق. د. ش." أو بالعربيّة "قدس" أو "مقّدس". من المتعارف عليه أنّ هذه المعركة شهدت استعمال العربات chariots من الطرفين على نطاقٍ غير مسبوق أو ملحوق في عصر البرونز. 


ادّعى المصريّون والحثيّون النصر في هذه المجابهة بيد أنّه لم يكن حاسماً وأسفر بالنتيجة عن أقدم معاهدة معروفة للسلام بين الطرفين أُبْرِمَت عام ١٢٥٩ قبل الميلاد وتلاها (١٢٤٦ - ١٢٤٥ ق.م.) زواج ابنة ملك الحثييّن الأميرة مات نفرو رع (اسمها المصري: الاسم الحثّي الأصلي مجهول) من الفرعون العجوز عربوناً للصداقة بين البلدين وتكريساً "للمعاهدة الأبديّة" الحثيّة - المصريّة قبل ثلاثة عشر عاماً. 


كالعادة لم يزوّدنا دليل المتحف باسم الفنّان ولا أبعاد هذه اللوحة الجميلة ناهيك عن وصفٍ مفصّلٍ لها مكتفياً بالقول أنّها تشير إلى "العلاقات التاريخيّة القويّة التي توحّد سوريّا ومصر". منظورٌ وحدويٌّ في عهد الوحدة. 


يتجلّى من صورة اللوحة - على صِغَرِها وافتقارها للدقّة والألوان - أسلوب الفنّ المصري القديم المألوف على جدران المعابد: تصوير جانبي للأشخاص والحيوانات وغنى بالتفاصيل. 

Funeral Stele of Bersis

 


This rectangular slab has a pointed top and a protruding pedestal. A young lady is represented standing, leaning on her right leg with the left leg set slightly sideways. She wears a long chiton and a thicker cloak. The upper hem of the fabric is twisted to form a rolled edge, falling over the elbow of the outstretched left arm. The right hand appears under the upper hem of the cloak and rests on the right breast. The jewels consist of a necklace of oval pearls. The cloak covers the posterior aspect of the cranial vault and descends onto the shoulders. The nose and parts of the lips are chipped off.


The pedestal carries a Greek inscription of four lines with traces of red color as follows:

"Bersis, daughter of Marcellus, died in her 12th year...Antoni{no}s made it.". 

Provenance: al-Ḥārrā.
Era: Roman (2nd-3rd century CE).
Substance: black basalt.
Dimensions: H 106 cm, W 42 cm.
Text: adapted from Weber (p. 40).
Collection: the National Museum of Damascus



Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Catalogue du Musée National de Damas. publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.

Tuesday, February 25, 2025

الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة. السنة السادسة، العدد الحادي والأربعون

 



سابقاً الجريدة الرسميّة لدولة العلوييّن 

اللاذقيّة. الحادي عشر من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠



الموجز




إدارة المندوب السامي


المرسوم رقم ٣٢٦٤ الصادر في الثلاثين من آب أغسطس عام ١٩٣٠:

تحديد قيمة الودائع التي تتوجّب جِبايتُها من أجل الاستئناف والنقض. 

المرسوم رقم ٣٢٦٦ الصادر في الثلاثين من آب أغسطس عام ١٩٣٠:

عن الإعفاء من الطوابع الماليّة والنفقات القانونيّة (الجمارك). 

الإضافة رقم ٢٧٢ الصادر في الثاني من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠:

على المرسوم رقم ٣١٥٠ الصادر في الحادي والثلاثين من أيّار مايو عام ١٩٣٠. 

المرسوم رقم ٣٢٦٧ الصادر في الثاني من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠:

تعديل التعرفة الجمركيّة. 



الحكومة المحليّة


الخدمات القضائيّة

المرسوم رقم ١٩٦٤ الصادر في الثالث من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠:

تعديل المادّة السابعة من أصول المحاكمات الجزائيّة.  


الماليّة

القرار رقم ٥٩٧٥ الصادر في السادس من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠:

التنازل عن حقّ الانتفاع بأحد البيوت من أملاك الدولة لصالح إدارة إخوة المدارس المسيحيّة كتدبير مؤقّت. 


التعليم العامّ

القرار رقم ٥٩٧٤ الصادر في السادس من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠: 

منحة لمدرسة الفنون والحِرَف école des Arts et Métiers في بيروت. 



القرار رقم ٥٩٨٠ الصادر في التاسع من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠: 

منح لمدرسة المعلّمين. 


الموظّفون 

التعيينات، النقل، إلى آخره.

أقدم تقرير عسكري في التاريخ

 


تحتوي ثالث خزائن عرض قاعة الشهيد مأمون البيطار في متحف دمشق الحربي على تعريب نصّ لوثيقة مسماريّة بالأكاديّة العموريّة Amurru Akkadian أرسلها أحد القادة إلى ملك أوغاريت يشكو حَرَجَ مَوقِفِه والخسائر التي تكبّدها طالباً المساعدة والإمدادات. الوثيقة - حسب دليل المتحف - أقدم تقرير عسكري في التاريخ ولكن هناك خلاف على هذه النقطة كما أفادت دراسةٌ إسرائيليّة من ٢٢٢ صفحة صدرت عن جامعة تلّ أبيب عام ١٩٩٠ (المصدر أدناه). راجع مؤلّفا هذا البحث معطيات وآراء العلماء السابقين الذين تفاوتت تقديراتهم بين عهد مراسلات العمارنة (منتصف القرن الرابع عشر قبل الميلاد) وحتّى غزو شعوب البحر في مطلع القرن الثاني عشر قبل الميلاد. 



الرسالة مكتوبة على وجهيّ اللويحة أبعاد ما تبقّى منها ١٣٠ في ١٠٢ من معاشير المتر أمّا عن ارتفاعها الأصلي فقد بلغ على الأرجح ١٩٠ معشار المتر، إذا أخذنا بعين الاعتبار الأسطر الناقصة وتقدير الخبراء. هناك صور مكبّرة لهذه اللويحة في متحف دمشق الوطني ونُسَخ نشرها Nougayrol في Ugaritica V اقتبسها عنه الباحثان الإسرائيليّان. الترجمة الإنجليزيّة للنصّ الأصلي موجودة ف الصفحات ٢٢ - ٢٧ من كتابِهِما ويمكن قراءة التعريب بتحميل صورة المتحف الحربي وتكبيرها. 




Shlomo Izre'el and Itamar Singer. The General's Letter from Ugarit. A Linguistic and Historical Reevaluation of RS 20.33 (Ugaritica V, No 20). Tel Aviv University. The Chaim Rosenberg School of Jewish Studies, Tel Aviv 1990.


Bersis (fille de) Marcellus

 


Stèle funéraire de jeune fille. Sur un socle carré, se détache une jeune fille en haut relief sur un fond rectangulaire avec la partie supérieure pyramidale. Elle porte un chiton, un himation lui couvre la tête, puis se ramasse en partie sur le bras gauche pour descendre en plis obliques et verticaux jusqu'aux pieds. De la main droite, elle soutient son sein gonflé. 

Une inscription grecque est gravée sur le socle:

"Bersis (fille de) Marcellus; morte à 15 ans".  
 

Provenance: Hauran. 
Matière: basalte.  
Hauteur: 98 cm. 
Référence: Abdul-Hak (p. 60). 
Collection: musée national de Damas.         




Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
Catalogue du Musée National de Damas. publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.

Tell ʾUmm Ḥōrān: the Gorgon and the Battle Scene

 


The topmost part of this helmet is occupied by the head of a gorgon. The front is dominated by an eagle stretching its wings and holding a crown in its claws. The bird dominates a sacrificial scene. The back features a battle between Romans and Parthians. The artist's name, Mactorius Barbarus, is inscribed on the right temple. 

Era: Roman.
Substance: bronze.
Height: 24-25 cm.
Text: adapted from Abdul-Hak (p. 22; English translation by George Haddad)
Collection: National Museum of Damascus



Sélim Abdul-HakThe Treasures of the National Museum of Damascus. Publication of the Directorate General of Antiquities and Museums (DGAM) 1959. 

The Treasures of the National Museum of Damascus: Tell Um Hauran

Tell ʾUmm Ḥōrān: scène de combat

Monday, February 24, 2025

عربٌ أم ساميّون؟

 


تطرّق دليل متحف دمشق الحربي (صفحة ٣٠ - ٣١) إلى إحدى المسّلمات التي ربي عليها أبناء وبنات سوريّا القرن العشرين تحت شعارات العروبة والأمّة العربيّة والقوميّة العربيّة. وصل هذا الخطاب إلى ذروته ونتيجته المنطقيّة عندما تحقّقت الوحدة المصريّة - السوريّة قبل ٦٧ عاماً وبالتالي لا غرابة أن يتبنّاه دليل المتحف الذي أُسِّسَ في ذلك العهد.


استشهد الكاتب بنظريّة Winckler - Caetani وخلاصتها أنّ جزيرة العرب هي الموطن الأصلي للشعوب الساميّة وأنّ الجفاف استشرى بالتدريج في أراضيها التي كانت شديدة الخصوبة ممّا أدّى إلى هجرة أهاليها إلى الشمال (أي "الشام") في موجاتٍ متعاقبة خَتَمَها الفتح الإسلامي. يمكن تعميم هذه النظريّة فيما أسماه الدكتور McNeill "ممال البادية" أو Steppe Gradient (كتاب "نهضة الغرب") لتعليل هجرة الشعوب الآسيويّة نحو أوروپا. 


هناك مآخذ على هذه النظريّة التي أُعيدَ النظر فيها مؤخّراً بيد أنّ مؤلّف الدليل أو من ألهَمَهُ تجاوزها فقال أنّه من الممكن إطلاق تسمية الشعوب العربيّة على الشعوب الساميّة على اعتبار أنّ موطنها الأصلي هو الجزيرة العربيّة وبالتالي فما موجات الهجرة الساميّة إلّا موجات عربيّة. 


يحمل هذا التفسير في طيّاته أنّ العربَ شعبٌ واحد ذو قوميّةٍ واحدة وإن لم يقل المؤلّف ذلك صراحةً (علّ السبب أنّ الدليل مكتوب بالإنحليزيّة وبالتالي موجّه للأجانب). لا ريب أنّ اللغةَ عاملٌ شديد الأهميّة في نشوء الأمم والقوميّات ولكنّه ليس بالوحيد أو الحاسم. أضف إلى ذلك أنّ "الساميّة" علميّاً هي عائلة لغات لا علاقة لها بالأعراق والقوميّات. لا شكّ أنّ اللغةَ العربيّة لغةٌ ساميّة وكذلك الحال بالنسبة للآراميّة ولكن هذا لا يُترْجَم بالضرورة إلى كون الآرامييّن عرباً.     


أنتقل بعد هذه المقدّمة إلى "الموجات العربيّة" أو الهجرات العربيّة كما أوردها الكاتب:


- الموجة العربيّة الأولى: الأكاديّون حوالي ٣٥٠٠ قبل الميلاد.

- الموجة العربيّة الثانية: العموريّون والكنعانيّون والفينقيّون حوالي ٢٥٠٠ ق.م. (الفينيقيّون هي التسمية التي أطلقها اليونانيّون على الكنعانييّن ومن الملفت للانتباه أنّ الكاتب لم يذكر العبرانييّن). 

- الموجة العربيّة الثالثة: الآراميّون حوالي ١٥٠٠ ق.م. 

- الموجة العربيّة الرابعة: الأنباط والتدمريّون حوالي ٥٠٠ ق.م. 

- الموجة العربيّة الخامسة: الفاتحون المسلمون في القرن السابع الميلادي. 

 

تمثّل اللوحة الملحقة ميناء أوغاريت - رأس شمرا مع "أقدم تقرير عسكري في التاريخ" (مزيدٌ عنه في المنشور المقبل). كما هي العادة لا يزوّدنا الدليل باسم الفنّان ولا بوصف اللوحة (الأبعاد، الألوان، تفاصيل المشهد...).  

Tell ʾUmm Ḥōrān: Helios

 


Two helmets have illegally been excavated in a tomb at the Roman necropolis of Tell ʾUmm ḤōrānHoms, at the beginning of the summer of 1955. They were confiscated by the Directorate General of Antiquities, which subsequently conducted further excavations at that site and unearthed a great quantity of interesting objects. 

The first helmet consists of an upper part and a mask. It has intentionally been folded in two at the time of the burial of its owner. The top of the upper part is dominated by the radiating bust of the Sun, under which a Victory stretches her arms to crown a bearded Roman warrior leaning on a spear. This perhaps is a representation of the owner of the helmet. On both sides, the group is surrounded by an eagle, symbol of the solar god who presides at this coronation. Two identical groups occupy the parietal area bilaterally; they feature the apotheosis of a hero ascending to heaven in his quadriga. Finally, the mask shows a triangular bearded face. 

Era: Roman.
Substance: bronze.
Height: 24-25 cm.
Text: adapted from Abdul-Hak (English translation by George Haddad)
Collection: National Museum of Damascus


Catalogue du Musée National de Damas. publication de la Direction Générale des Antiquités et des Musées. Damas 1969.
Sélim Abdul-HakThe Treasures of the National Museum of Damascus. Publication of the Directorate General of Antiquities and Museums (DGAM) 1959. 

Tell ʾUmm Ḥōrān: le dieu solaire



Sunday, February 23, 2025

عزّ الدين زين



نشرت الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة في الرابع من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠ الإشعار الآتي:


"بموجب القرار رقم ٥٩٤٦، الصادر في السابع والعشرين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠، سيحصل السيّد عزّ الدين زين على منحة تبلغ ٢٩٥ ليرة سوريّة لنمكينه من متابعة التحصيل في السنة الأولى للصيدلة في إحدى كليّات فرنسا للعام الدراسي ١٩٣٠ - ١٩٣١."   


تبيّن لي بعد القليل من البحث، وبفضل موقع المعرفة، أنّ الدكتور زين كان أوّل عميد لكليّة الصيدلة في جامعة دمشق عندما استقلّت عن كليّة الطبّ عام ١٩٦٢، وأنّه شغل هذا المنصب حتّى عام ١٩٦٩. 

الجريدة الرسميّة لحكومة اللاذقيّة. السنة السادسة، العددان التاسع والثلاثون والأربعون

 



سابقاً الجريدة الرسميّة لدولة العلوييّن 

اللاذقيّة. الرابع من تشرين أوّل أكتوبر عام ١٩٣٠



الموجز




إدارة المندوب السامي


القرار رقم ٢١٣٤ الصادر في الثامن عشر من آب أغسطس عام ١٩٣٠:

تعديل رسوم وضرائب الحجر الصحّي التي حدّدها القرار رقم ٢١٠٢ الصادر في العاشر من تمّوز يوليو عام ١٩٣٠. 

المرسوم رقم ٣٢٤٩ الصادر في الرابع عشر من آب أغسطس عام ١٩٣٠: 

متعلّق بسير العربات الآليّة (السيّارات) الثقيلة الوزن. 

المرسوم رقم ٣٢٥٧ الصادر في الخامس و العشرين من آب أغسطس عام ١٩٣٠:

لاغي للمرسوم رقم ٣١٤٢ الصادر في الثامن والعشرين من أيّار مايو عام ١٩٣٠. 



الحكومة المحليّة


الإدارة العامّة

القرار رقم ٥٩٦٥ الصادر في الثلاثين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠: 

الترخيص بافتتاح محلّ لبيع المشروبات غير الكحوليّة في اللاذقيّة. 

القرار رقم ٥٩٦٧ الصادر في الثلاثين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠: 

الترخيص بافتتاح محلّ لبيع المشروبات غير الكحوليّة في اللاذقيّة. 


الخدمات الزراعيّة والاقتصاديّة 

المرسوم رقم ١٩٧٥ الصادر في السابع والعشرين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠:

الإعلان عن تفشّي وباء وأعراض الجمرة الخبيثة


الصحّة والإسعاف العامّ

إضافة إلى القرار رقم ٥٣٤٤ الصادر في التاسع والعشرين من كانون ثاني يناير عام ١٩٣٠. 


التعليم العامّ

القرار رقم ٥٩٤٦ الصادر في السابع والعشرين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠: 

منحة للتعليم العالي إلى السيّد عزّ الدين زين



القرار رقم ٥٩٥٢ الصادر في السابع والعشرين من أيلول سپتمبر عام ١٩٣٠: 

منحة للتعليم العالي إلى السيّدة ميليا بشّور. 


الموظّفون 

التعيينات، النقل، إلى آخره.


معلومات وإشعارات