Tuesday, May 31, 2022

Esquisse d'une histoire de la ville de Damas

 


 Si l'on compare la Syrie aux autres pays conquis par les Arabes, on remarque qu'elle s'en distingue par le fait qu'il n'y a été fondé depuis l'apparition de l'Islam acune ville qui ait acquis de l'importance. 


C'est que la Syrie avait connu au cours des siècles qui ont précédé la conquête arabe, dans une mesure beaucoup plus large que tous les autres pays d'Islam, un développement urbain ininterrompu et d'une remarquable intensité. Ce fait s'explique à la fois par la structure géographique de la contrée - divisée par la nature en "pays" qui exigent chacun leur centre commercial et politique - et par le jeu des facteurs historiques: placée entre l'Égypte et la Mésopotamie, qui doivent à la fertilité proverbiale de leur sol de devenir dès l'aube de l'histoire des centres très actifs de civilisation, la Syrie se trouve tout naturellement préparée à fournir à ces voisines plus opulentes les matières premières qui leur manquent (bois de construction, métaux). Le commerce et l'industrie, les deux faits urbains par excellence, y favorisent ainsi dès les origines le développement des villes.

On ne saurait donc traiter des villes syriennes d'une manière aussi sommaire que celles des autres pays d'Islam.

 Le choix de Damas comme type de ces villes se justifie par les considérations suivantes:

1. Leur qualité de ports de mer et leur situation dans le monde méditerranéen confèrent aux villes de la côte des caractères trop particuliers. 
2. Nous manquons de sources anciennes pour retracer l'histoire des petites villes de l'intérieur (Ḥimṣ, Ḥama, Maʿarra, etc).
3 Des trois grandes villes sur lesquelles les renseignements abondent (Jérusalem, Alep, Damas). La première doit être écartée en raison de sa fonction exceptionnelle de sanctuaire, en raison aussi de l'occupation franque qui vient ajouter un chapitre supplémentaire à une histoire suffisamment complexe par ailleurs. Entre Alep et Damas, c'est cette dernière qui doit être choisie parce qu'elle n'a jamais cessé, depuis la conquête arabe, d'être la capitale de la Syrie: l'influence des facteurs politique, en relation avec l'histoire générale de l'Islam, y apparaît ainsi plus nettement.






Jean Sauvaget. Esquisse d'une histoire de la ville de Damas. Revue des Études islamiques, 1934, p. 422-480.





الدحداح والباب الصغير

 


دفن الدمشقيّون أمواتهم على مدى القرون في مقبرة الباب الصغير (الصورة الملحقة) الواقعة على الطرف الشرقي لبداية طريق الميدان المتّجه من الشمال إلى الجنوب. هنا ترقد فاطمة بنت النبي (١) وهنا رفات معاوية أوّل خلفاء بني أميّة. تفصل حواجز معدنيّة مشغولة بإتقان قبور المشاهير والاتقياء عن محيطها أمّا سائر المقبرة فمكتظّة بالأضرحة المتلاصقة لولا دروب ضيّقة للمشاة بينها. القبور نفسها وشواهد الرخام العموديّة فوقها مع نقوشها الكتابييّة نظيفة وجميلة أمّا سائر المقبرة ففي حال يرثى لها بجدرانها الآيلة للتداعي وأنقاضها والقاذورات المرميّة من جوارها. 


يتقبّل الشرقيّ الموت قضاءً محتوماً ولا يبذل الكثير من الجهد في الحفاظ على المدافن. مع ذلك هناك عادة حميدة في دمشق تتمثّل بزيارة قبر الفقيد أو الفقيدة عندما تأتي النساء يحملن باقات الأزهار وأكاليل الآس ليضعنها على الضريح الذي يجلسن حوله ساعاتٍ طويلة يتبادلن خلالها الأحاديث بصوت خافت. من المحزونين من ينصب خيمةً ملوّنةً قرب القبر ويمضي تحتها فترة بعد الظهيرة بكاملها منصتاً إلى ترتيل القرآن.    


هناك مقبرة كبيرة وجميلة شمال المدينة (٢). تشدّ هذه المقبرة الانتباه بشواهد قبورها الممتدّة إلى ما لا نهاية وتحيط بها بساتين الزيتون التي نجدها أيضاً حول الترب والبيوت الريفيّة.  


الوصف أعلاه عن Kiesling عام ١٩١٩. 




(١) خطأ شائع. الضريح المذكور للسيّدة فاطمة السبطي وفيّات منتصف القرن الحادي عشر للميلاد خلال العهد الفاطمي.

(٢) الدحداح طبعاً. 








Monday, May 30, 2022

Jean Sauvaget

 


 Jean Sauvaget est né le 27 janvier 1901. Il suit les cours de M. Gaudefroy-Demombynes à l'ENLOV ainsi que des cours à la Sorbonne. Il passe une licence d'arabe. Il demeure en Syrie de 1924 à 1937. Il est ensuite nommé directeur d'études à l'ЕРНЕ (Orient Islamique). En 1946, il entre au Collège de France, à la chaire d'histoire du monde arabe.

Il est aussi rédacteur du Journal Asiatique, directeur-adjoint de la partie orientale des Historiens des croisades à l'AIBL, assure des cours d'arabe, de géographie et d'histoire du Proche-Orient à l'ENLOV et à la Sorbonne et des cours d'histoire de l'art à l'École du Louvre. Il a une activité scientifique importante, rédigeant notamment des ouvrages à l'intention de ses étudiants. Il meurt le 5 mars 1950. 




Abréviations:

AIBL: Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.

ENLOV: École Nationale des Langues Orientales Vivantes.

EPHE: École Pratique des Hautes Études.



L'Institut Français de Damas au Palais Azem (texte)

Soixante-dix ans de coopération scientifique à l'Institut Français de Damas. I.F.D. 1995 (photo)

نساء دمشق

 


أنقل في الأسطر الآتية ما كتبه المستشرق الألماني Kiesling عن نساء دمشق عام ١٩١٩ وأترك كالعادة أي شرح أو تعليق أو تصحيح للحواشي.


عزل النساء في الشرق العربي اليوم أقلّ صرامة منه في الماضي. لا ترتدي نساء العامّة (١) الخمار في مشاغلهنّ اليوميّة وهنّ بذلك أكثر حريّةً بكثير من زوجات سكّان المدن الأغنياء سواء كانوا من التجّار العرب أم الموظّفين الأتراك. مع ذلك يسير التقدّم بخطىً حثيثة حتّى في دمشق رغم الأنظمة التي أصدرتها الحكومة مؤخّراً (٢) ونتيجة لذلك بإمكان حليلات أعيان العرب والأتراك اليوم أن يستقبلن الرجال من معارف بعولتهنّ.   


الفصل بين الجنسين حديث نسبيّاً (٣) أمّا من الناحية التاريخيّة فقد لعبت النساء دوراً مرموقاً في بلاط قرطبة الرائع وقصور غرناطة عودةً إلى العهد العبّاسي في بغداد. أسفرت النساء آنذاك عن وجوههنّ وظهرن في المنافسات والمباريات وتنقّلن بمنتهى الحريّة في الأوساط الاجتماعيّة حيث كنّ موضعاً للغزل والعبادة (٤).   


الصورة من بيت شاميّة.



(١) لربّما قصد المؤلّف بنساء العامّة هنا القرويّات. 

(٢)  لا علم لي فيما إذا فرضت الحكومة في أواخر العهد العثماني أي تنظيمات أو قوانين متعلّقة بالحجاب أو عزل المرأة. 

(٣) لم يحدّد المؤلّف المدى الذي تذهب إليه "حداثة" هذا الفصل. ليس حجاب المرأة - خصوصاً الحرائر -وليد العهود الإسلاميّة ولا يقتصر على الشرق الأدنى ولا على الإسلام. لدينا على سبيل المثال الشرائع البيزنطيّة في عهد جستينيان.   

(٤) مبالغات. كلّ من يعرف خطاب الخليفة موسى الهادي إلى أمّه الخيزران والأسباب التي دعت شجر الدرّ للزواج من مملوكها أيبك يشهد بخلاف ذلك. الاستثناءات بالطبع موجودة (ولّادة مثلاُ) ولكنّها نادرة.







Sunday, May 29, 2022

Women of Damascus

 


 The seclusion of women in the Arab Orient is beginning to soften. Women of the common folk do not veil themselves in the midst of their daily occupations and are, in this respect, much freer than wives of wealthy city-dwellers, be they Arab merchants or Turkish civil servants. Still, progress is proceeding apace among the latter, despite recently issued government regulations. As a result, wives of Arab and Turkish dignitaries are now receiving gentlemen from the acquaintances of their husbands. 


Gender segregation is a product of relatively recent times. Historically, women played a prominent part in the splendid courts of Cordoba and Granada, as well as in Baġdād under the ʿAbbāsids. They revealed themselves at games and competitions, navigated the social circles with absolute independence, and were the object of courtly and knightly worship.




من البيت الروماني إلى البيت الشامي

 


طرح المستشرق الألماني Kiesling عام ١٩١٩ فرضيّة مثيرة مفادها أنّ البيت الشامي التقليدي - أي المتمركز حول الصحن - ما هو إلّا استمرار للبيت الروماني الكلاسيكي مع بعض التطوير. 


تبنّي البيت الروماني كنموذج لم يقتصر على دمشق وبلاد الشام إذ نجده بشكل أو بآخر على امتداد حوض المتوسّط إن لم نقل المعمورة بأسرها.  ليس ذلك فحسب، انتشر هذا النموذج أيضاً إلى العالم الجديد (أمريكا الجنوبيّة خصوصاً) مع المستوطنين الأوروبييّن. 


مع ذلك أدّت اعتبارات دينيّة واقتصاديّة إلى تعديل النمط الروماني كما نرى في دمشق القديمة المسكونة منذ آلاف السنين. الأرض المتوافرة للبناء ضمن السور عزيزة المنال وبالتالي اضطرّ البنّاؤون - علاوة على تعديل شكل البيت المنتظم - إلى إضافة طابق ثانٍ وهكذا أصبح الأرضي مخصّصاً للحياة العامّة واستقبال الضيوف والعلوي حكراً على الأسرة. هذا عن البيت المتمركز حول صحن أوحد أمّا في دور الأثرياء فيمكن مصادفة أكثر من صحن: الجوّاني (الحرملك) للعائلة وهو عادةً - مع الغرف المتحلّقة حوله - الأكبر والأكثر بذخاً والبرّاني (السلاملك). نصادف في بعض الدور صحناً ثالثاً للخدمات والمنافع. 


البيت الشامي إذاً متوجّه إلى الداخل نحو الصحن الذي حلّ محلّ atrium في البيت الروماني مع فارق هامّ: مدخل البيت الروماني مباشر ومستقيم أمّا في الشام فلا بدّ من منعطف أو زاوية من باب البيت إلى الصحن الهدف منها حماية خصوصيّة أهل الدار وحجب النساء عن أعين الفضولييّن والمتلصّصين. 


قلّما تخرج المرأة الشاميّة من بيتها ويترجم هذا إلى رغبةٍ في إضفاء البهجة عليه إلى أقصى حدّ ممكن: بحرة بتدفّق منها الماء في وسط الباحة السماويّة بأزهارها ورياحينها وظلال أشجارها المثمرة. لهذه الواحة المنزليّة الصغيرة مكانة خاصّة في قلوب أهل هذه البلاد الشحيحة الأمطار.        


للصحن وظيفة أساسيّة تضاف إلى فوائده الجماليّة والروحيّة إذ يلعب دور الموزّع والمدخل إلى الغرف المنظّمة على محيطه والتي يمكن ولوجها بتسلّق درج صغير أو حتّى درجة واحدة. تفنّن معماريّو بعض البيوت الثريّة في مدخل القاعة فجعلوه أشبه بدهليز صغير تحفّه أعمدة رشيقة كما نرى في الصورة الملحقة الملتقطة في بيت الشيخ قطنة.




البيت الشامي وبيوت الشرق الأدنى





Hans von Kiesling. Damaskus, altes und neues aus Syrien


The Damascus House


From Rome to Damascus: Atrium and Courtyard


Saturday, May 28, 2022

From Rome to Damascus: Atrium and Courtyard


 An intriguing hypothesis was proposed by the German orientalist Hans von Kiesling regarding the origin of the damascene courtyard house. To him, the Roman house as a prototype has been preserved in one form or another for the last two millennia, not only within the confines of the Mediterranean Basin and the Oikoumene, but also as far away as the New World, specifically South America, where it was transplanted by European immigrants. 


Only economic and religious considerations required deviation from the ancient Roman model. Damascus is a case in point. Its territory has been settled from time immemorial and, within its walls, available land  is scarce. Consequently, city dwellers had to add another story to the ground floor in order to separate family quarters (private)  from those designated for guests (public). Wealthy Damascenes could afford multiple courtyards. Accordingly, they partitioned their home into an outer (barrāni برّاني or سلاملك) and an inner (juwwāni جوّاني or ḥaramlik حرملك) component; the latter one is usually larger and more opulent. A third subdivision may exist for service and amenities. 

Traditional Damascene homes are oriented inwards around their central courtyard, an incarnation of the Roman Atrium. There exists a major difference between the Roman model and its Syrian successor, however: privacy is of the utmost importance in the Near East and the straight Roman entrance had therefore to yield to an angled corridor, the purpose of which is to shield the women of the household from indiscreet looks of passers by. 

Seldom do women leave their house, hence the need to make domestic life as pleasant as possible. A basin with fresh bubbling water in the middle of a courtyard lush with assorted vegetation simulated a shady oasis with trees, flowers, fruits, and sweet aromas. elements keenly appreciated in this arid country. 

In addition to its esthetic and soothing advantages, the courtyard serves as a distributor for the rooms arranged on its periphery. A step or a small staircase leads to the room's entrance. An elegant vestibule defined by slender columns may serve the same purpose in rich dwellings.




البيت الشامي وبيوت الشرق الأدنى

 


الصورة الملحقة عن Kiesling (١٩١٩) لقطة من بيت شاميّة. الأسطر التالية تعريب بتصرّف لما كتبه المستشرق الألماني عن البيت الدمشقي مقارنة مع دور الشرق الأدنى عموماً وعن أصل البيت الشامي.


يختلف البيت الدمشقي إلى درجة كبيرة عن البيوت التركيّة والإيرانيّة التي تتبع دور أوروبا في بنائها وتوزيعها. 


تتحلّق غرف المعيشة في البيت الشامي حول الصحن المركزي على غرار ما نجده في البيت البغدادي مع فارقٍ أساسي: تتّصل مكوّنات البيت العراقي بعضها مع البعض الآخر بواسطة أروقةٍ تحدّدها أعمدة خشبيّة بينما يشكّل الصحن صلة الوصل الوحيدة في دمشق إذ تفتح الغرف عليه حصراً في معظم الأحوال. 


مناخ دمشق حارّ مقارنة مع إيران وتركيّا ولهذا السبب يتمركز البيت الشامي حول الباحة السماويّة وعلى هذه الباحة تطلّ واجهة البيت الرئيسة (غالباً الوحيدة). تشترك البيوت والمساجد في هذه الخاصّة. 


لا يوجد أدنى شكّ - الكلام دوماً للكاتب الألماني - أنّ البيت العربي استوحي إلهامه من النماذج اليونانيّة - الرومانيّة التي انتشرت في حوض المتوسّط مع الغزوات والفتوحات بدلالة أنّنا نرى نفس الأنماط في المدن العشرة Decapolis والمغرب وإسبانيا. بالنتيجة وجد العرب من سكّان الخيام بيوتاً جاهزةً للاستعمال كما يشاؤون بعد إضفاء بعض التعديلات التي أملتها أذواقهم ومعتقداتهم الدينيّة ورغبتهم في عزل نسائهم والمحافظة على خصوصيّتهم. 


للحديث بقيّة.






Friday, May 27, 2022

The Damascus House


 The Damascene house differs significantly from Persian and Turkish dwellings, the latter corresponding to European houses in structure and layout. 

In Damascus, the living quarters are grouped around a central courtyard, as is the case in Baghdad with one major difference: the Iraqi house's components are connected via galleries supported by wooden columns, whereas in Damascus the connection is almost exclusively through the central courtyard.

A warmer climate influences Damascene dwellings and differentiates them from their Iranian and Turkish counterparts, whence the open space in the middle and the internally oriented façade seen in the traditional homes of the Syrian metropolis. Houses and mosques share this peculiarity. 

There can be no doubt as to the source of inspiration: The Arab house is derived from Greco-Roman models that had spread throughout the Mediterranean basin after the conquest. Thus, we encounter the same pattern in the Decapolis, Morocco, and Spain. As tent dwellers, Arabs found it convenient to occupy the existing homes and adopt their prototype with as-needed adjustments related to taste, religious views, and the perceived need to segregate women and maintain privacy. 






ثمار وفواكه ومرطّبات دمشق

 


نتابع جولتنا في دمشق أواخر العقد الثاني للقرن العشرين مع الألماني Kiesling: 


أزهر المشمش في دمشق. ليست ثمرته بالكبيرة ولكنّها حلوة الطعم نديّة المذاق. البساتين متعة للناظرين بصفوف الأشجار التي تنوء تحت فواكهها الصفراء المتلألئة خلال الأوراق القاتمة اللون. 


يحوّل الأهلون هذا المحصول الوافر إلى جلد المشمش (قمر الدين) وهي طريقة في منتهى البساطة لحفظ الفاكهة. المشمش من صادرات دمشق الهامّة بعد أن يكدّس في قطع كبيرة حمراء إلى بنيّة أشبه بالجلد قابلة للطيّ كالورق. يحمّل هذا الناتج على ظهور الحمير وعادةً تركب فلّاحة ممتلئة الصدر ملتفّة بثيابها القطنيّة الزاهية الألوان الأتان وكأنّها جالسة على عرش ترخي منه ساقيها إلى جانب مطيتها.  


تتلخّص عمليّة صنع جلد المشمش في نزع نوى الفاكهة وهرسها في أحواض حجريّة كبيرة. تنشر العجينة الناتجة على ألواح خشبيّة وتجفّف تحت أشعّة الشمس. تنقل الألواح من مزرعة إلى مزرعة على متون الجمال وهكذا يستطيع كل قروي أن يحوّل فاكهة المشمش إلى رقائق. يمكن أيضاً مزج جلد المشمش هذا في الماء وغليه وإضافة السكّر إليه للحصول على مربّى منعش سائغ النكهة أمّا البذور فمنها ما يؤكل ومنها ما يصنع منه الزيت. 


ينضج الجوز بعد المشمش بقليل وتعتبر أشجاره البديعة رمزاً لدمشق. تحمل الكروم العنب وتتسلّق الورود المتفتّحة بينها. قريباً يأتي دور البندورة الحمراء والخيار المزرقّ ليملأ سلال الباعة. يظهر الشمّام لدى نفاد البرتقال ومن ثمّ نرى في السوق الإجاص والتفّاح من جبال لبنان الشرقيّة. 


يحفظ العنب بطريقة تماثل أسلوب حفظ المشمش ومنه يصنع الدبس اللزج الذي يضيف إلى لذائذ وجبة الفطور.     


نصادف العديد من الباعة الجوّالين في أسواق دمشق. منهم من يبيع الخبز المحلّى ومنهم الخضار والبرتقال. بائع الليموناضة ينادي العطاش ويدعوهم لتذوّق بضاعته مستعيناً بقرع الطاسات. هذا البائع من أكثر شخصيّات الشارع أصالةً يعلّق أمامه على كتفه مدلّاة من حزام جلديّ آنيةً معدنيّةً كبيرةً ضيّقة العنق كالقنّينة كثيراً ما تزيّنها زخارف محفورة جميلة. 


هناك أيضاً شراب العرقسوس من النبات الذي يحمل نفس الإسم في المنطقة ونجده أيضاً بوفرةٍ في حوض الفرات. لهذا الشراب مكانة خاصّة في دمشق.












Hans von Kiesling. Damaskus, altes und neues aus Syrien


Thursday, May 26, 2022

شجرة دمشق المعمّرة

 


عنوان الصورة الملحقة عن Kiesling  "شجرة زيتون معمّرة في دمشق" ولكن اللقطة في الواقع لشجرة الدلب الشهيرة التي تواجدت شمال القلعة قرب النهاية الشرقيّة لسوق السروجيّة. ذكر الرحّالة والمستشرقون هذه الشجرة في أكثر من كتاب ورسمت في أكثر من لوحة اعتباراً من النصف الثاني للقرن التاسع عشر (Guérin في "الديار المقدّسة" مثلاً) وحتّى مطلع القرن العشرين (انظر Kelman "من دمشق إلى تدمر" واللوحة بريشة الفنّانة Margaret Thomas) .


كتب المؤلّف الألماني عنها عام ١٩١٩ ما يلي:


شجرة زيتون قديمة شمال القلعة بلغ قطرها عدّة أمتار وعاشت وسط الجلبة والحياة العامّة حتّى عام ١٩١٧ عندما نبت من جذعها المعقّد الأجوف برعم أخضر. أعمل بعضهم فأسه فيها عام ١٩١٨ وهكذا نقصت مشاهد شوارع دمشق الجميلة واحداً.









Hans von Kiesling. Damaskus, altes und neues aus Syrien


Wednesday, May 25, 2022

جامع سنان باشا والحجّ خلال الحرب العظمى

 


دعيت حرب ١٩١٤-١٩١٨ "الحرب العظمى" حتّى عام ١٩٣٩ عندما أعيدت تسميتها لتصبح "الحرب العالميّة الأولى". الأسطر التالية منقولة عن Kiesling وأحتفظ بأي تعليق أو تصحيح للحواشي. 


تأثّرت حياة المسلمين الدينيّة بالحرب إلى أبعد الحدود مع إلغاء الحجّ لعدّة سنوات بعد انشقاق أمير مكّة وحرب إنجلترا ضدّ السلطان. مع ذلك حوفظ على بعض مراسمه ولو رمزيّاً اعتباراً من الخامس من رمضان كل عام عندما ينطلق موكب الحجّ بكلّ مهابته خلال طرقات دمشق صوب الميدان نهايةً بباب الله. 


تكافل أكثر من عامل قبل الحرب في الإقلال من عدد الحجّاج في دمشق منها إمكانيّة السفر إلى الأماكن المقدّسة على متون السفن الإنجليزيّة عبر البحر الأحمر. أصبح الحجّ أيضاً أقلّ صعوبة مع إنشاء الخطّ الحديدي الحجازي ولكنّه فقد خلال هذه العمليّة بعضاً من أصالته. 


يحتلّ جامع سنان باشا مركز المدينة على بداية طريق الحجّ. يعود هذا الجامع إلى  فتح دمشق على يد السلطان سليم (١) أمّا عن بانيه فهو المعماري الأشهر سنان باشا (٢) أحد أهمّ أعلام الفنّ التركي الإسلامي وإليه يعزى جامع السليمانيّة الرائع الجمال في القسطنطينيّة بقبّته الرخاميّة ومآذنه الأربعة النحيلة السامقة. 


لا يحسد جامع سنان باشا على موقعه لدى تقاطع إثنين من الأسواق الضيّقة التي تتدفّق عبرها حركة السير من وإلى الميدان ولا يمكن أخذ نظرة وافية إلى واجهته أنّى وقف الناظر مع استثناء المئذنة التي تسمو فوق محيطها وتتلألأ تحت أشعّة الشمس بكسوتها من المينا وألوانها الخضراء والزرقاء. هذه المئذنة هي الوحيدة في دمشق ذات النكهة الفارسيّة. 


للجامع بوّابة مقرنصة جميلة تفتح على زقاق ضيّق حيث يتقاطع سوق السنانيّة مع آخر يؤدّي إلى داخل المدينة. البناء مكشوف من ثلاثة جهات تتوّجه قبّة مكسوّة بالرصاص ترتكز على رقبة تتخلّلها نوافذ. ليست مساحة الحرم القبلي بالكبيرة أمّا عن الصحن فهو مفروش بالرخام  تتوسّطه بحرة جميلة ويتقدّمه رواق يرتفع درجة عن مستوى الأرض ويرتكز على أعمدة سوداء. 




 (١) خطأ فاضح: أنجز الجامع في بداية العقد الأخير للقرن السادس عشر بعد أكثر من سبعين عاماً من موت السلطان سليم الأوّل.   

(٢) خطأ آخر: خلط المؤلّف هنا بين المعماري سنان باشا والوالي المعروف بنفس الإسم.



دمشق نهاية القرن السادس عشر خلال ثلاث وقفيّات عثمانيّة


سنان باشا


جامع سنان باشا


جامع السنانيّة 


قاشاني جامع سنان باشا








Hans von KieslingDamaskus, altes und neues aus Syrien

Tuesday, May 24, 2022

حديقة التكيّة السليمانيّة

 


عن Kiesling (١٩١٩). 


يمتزج في هذه الحديقة الفنّ الشرقي الجميل الدقيق مع الطبيعة ليضفيا عليها جمالاً متميّزاً. تتمايل أشجار الحور والدلب والصفصاف برقّة مع الريح وتنعكس ذراها في مياه الحوض الصافية بينما يجلس نفر من البدو بثيابهم الفاتنة على حافّة البركة كالتماثيل وتمتزج نضرة الأشجار الخضراء بمنتهى الانسجام مع زرقة قاشاني التكيّة. يذكّرنا الحوض الذي يغتسل فيه الحجيج من نزلاء الخلاوي بما نراه في الدور السكنيّة في بلاد فارس.  


يقع مسجد السليمانيّة على طرف التكيّة القبلي وهو مستطيل الشكل تعلوه قبّة كبيرة منخفضة تستند على رقبة وحيدة ويتقدّمه رواق مقبّب مرتكز على أعمدة مصريّة سمّاقيّة porphyry قديمة. قباب الرواق ثلاث أكبرهنّ الوسطى وعلى جانبيها قبّتان صغيرتان متناظرتان. يحيط بالقبّة التي تتوّج حرم الصلاة مئذنتان جميلتان تتميّزان بالنحول على غرار طرز العمارة العثمانيّة. 


السليمانيّة هي كبرى التكيّتين وأكثرهنّ بهاءً حيث نجد القاشاني في العقود المدبّبة فوق أبواب الخلاوي. يتميّز هذا المجمّع البديع عموماً باتّساعه وتناظر وتناغم مكوّناته.







Hans von KieslingDamaskus, altes und neues aus Syrien

Monday, May 23, 2022

رؤيا جمال باشا

 


الأسطر التالية مقتبسة عن الألماني Kiesling وكتاب دمشق (١٩١٩). 


بذل جمال باشا قصارى جهده في إحياء فنون وحرف الشرق العربي القديم طيلة إقامته في بلاد الشام وواجه في سبيل هذا الهدف عقبات كأداء منها ما هو عائد إلى انقراض الأساليب القديمة ومنها ندرة الفنّانين الخلّاقين والمهنييّن. 


افتتحت ورشة كبيرة في السليميّة (*) نفّذ فيها نحت النوافذ الجصيّة حسب النماذج القديمة ورصّعت هذه النوافذ بالزجاج الملوّن. لا ترقى هذه الأعمال إلى مستوى الإبداعات القديمة التي دمّرت برمّتها عمليّاً بفعل الزمن وغوائل الطبيعة وتجاوزات البشر. لا ريب أنّ هذه الخسارة تعود أيضاً إلى هشاشة المواد المستعملة. 


ترأّس الأستاذ الألماني Stöckle بتفويض من جمال باشا مدرسةً في دمشق مهمّتها البحث في التقنيّات القديمة وتعليمها لعدد من الطلبة. شملت المواد قيد الدراسة المهن الشرقيّة اليدويّة بمختلف أشكالها بما فيها طلاء الخزف وصنع النوافذ الجصيّة وأشغال المعدن وحياكة الأقمشة. تحقّق الكثير بفضل هذه المنشأة التعليميّة ومن المأمول أن يستطيع بعض تلامذتها الوصول إلى الشأو الذي بلغته هذه الحرف في عصرها الذهبي ولربّما تمكّنوا من تلقين المهارات التي اكتسبوها للأجيال القادمة. هنا تكمن عظمة رؤيا جمال باشا ونشاطه وهنا يكمن أمل للمستقبل.  


(**) المقصود المدرسة السليمانيّة أو التكيّة الصغرى الواقعة إلى الشرق من التكيّة السليمانيّة "الكبرى". أطلق عدد من المؤلّفين والمستشرقين على هذه المدرسة تسمية "السليميّة" إلى أن دحض الدكتور عبد القادر ريحاوي هذا الزعم في أكثر من مكان.








Hans von KieslingDamaskus, altes und neues aus Syrien


Jamāl Paša in Damascus

Sunday, May 22, 2022

تربة في بساتين الصالحيّة ‎‎

 


اللقطة (١٩١٩) عن Kiesling للمدرسة البدريّة بالطبع. وصف المؤلّف الآبدة تحت عنوان "تربة في بساتين الصالحيّة" دون أن يسمّيها. مزيد عنها في الرابط أدناه (وروابطه) أمّا اليوم فأقتصر على نقل ما كتبه عنها المؤلّف:


هناك مقابر قديمة في دمشق على سفوح جبل قاسيون شمال نهر بردى حيث تتواجد اليوم ضاحية الصالحيّة. أنّى نظرت ترى أبنية للدفن وأضرحة يسمّيها الناس ترباً محشورةً بين البيوت التي استعملت بعض عناصرها المعماريّة في الأبنية المستحدثة. من الترب ما يتخلّل البساتين البديعة الممتدّة على ضفّة بردى. 


علق في بالي خصوصاً إحدى هذه الترب شمال ربض العمارة ضمن البساتين الجميلة. تشكّل هذه التربة قسماً من تصوينة أحد البساتين المغطّاة بتعريشات نباتات العلّيق وتهيمن عليها شجرة جوز باسقة. القسم العلوي للتربة محصور بين خضار النباتات أمّا بنيتها التحتيّة فمربّعة الشكل من الحجر النحيت الجميل. تتوّج هذه الآبدة قبّة آجريّة حمراء تلمع في ظلّ ذرى الشجر. 


المدخل عبر بوّابة صغيرة على جانب البناء يمكن من خلالها تأمّل البريّة والبساتين المحيطة. تتسلّق الورود والكروم من كلّ نوع وصنف الجدران الآيلة للتداعي لتزيّنها بحلّة من براعمها الملوّنة. نستطيع تفحّص داخل التربة عبر شبّاك نشاهد منه ناووسين (*) sarcophagi قائمين جنباً إلى جنب يعزلهما ربيع الجنوب المزدهر عن ضجيج العالم الخارجي باستثناء خرير ساقية يسيل ماؤها من حجر إلى حجر في منتصف الدرب ليلطّف من رتابة المشهد. أضف إلى هذا الصوت تردّد حشرجة الجمال التي تنوء تحت أحمالها في رتل يقوده حمار. 


(*) لا علم لي بوجود ناووس sarcophagus أو نواويس في البدريّة اليوم. لربّما اختلف الوضع قبل مائة عام أو أنّ المؤلّف خلط بين الأضرحة الإسلاميّة التقليديّة والنواويس.




المدرسة البدريّة بين زمنين






Hans von Kiesling. Damaskus, altes und neues aus Syrien