Saturday, July 31, 2021

Une école modèle


Ah! Je me souviens d'une de ces écoles primaires située, comme il convient à une aristocratique demeure, au fond d'une mystérieuse impasse! 

Et les classes sont installées là, les bancs s'alignent où se creusaient des divans. Cartes géographiques et tableau noir recouvrent les cachettes où les sultanes celaient leurs robes d'amour et leurs onguents aphrodisiaques.

 Mais les écoliers, appliqués et recueillis, ne lèvent pas les regards vers ces charmes surannés.

Oh non! Ils sont bien trop fiers d'apprendre à lire dans des livres à images européennes, d'écrire, dédaigneux du roseau, avec des plumes d'acier inflexibles sur des cahiers d'Occident. Ne savent-ils pas qu'il leur faut rattraper quatre siècles? Que l'avenir de la nouvelle Syrie repose sur leurs épaules, que le salut d'une patrie libérée dépend autant de leur instruction que de leur adaptation aux usages et aux vêtements modernes? 

Ils leur donnent pourtant un air bien minable, bien dépaysé, en ce harem d'autrefois, ces costumes de la confection allemande qui a submergé le marché!

Beaucoup, à cause du froid, ont gardé leur pardessus et enveloppé leur ṭarbūš d'un vilain cache-nez tricoté. Et comme leurs pères ne différencient pas encore nos habits, ils ont souvent acheté à leurs garçons des jaquettes de fillettes et des manteaux de dames.....

Autrement, tout est parfait, une véritable école modèle et des élèves bien intelligents. Ils connaissent, ces enfants des jardins de Damas - ils sont presque tous fils de maraîchers - des choses qui me confondent: algèbre, alchimie, astronomie, sciences à eux empruntées, autrefois par l'Europe, et qu'ils se rapproprient selon des formules nouvelles.



ساطع بك الحصري

 


قامت الأديبة الفرنسيّة Myriam Harry بجولة على مدارس دمشق الحكوميّة عام ١٩٢٠ بمعيّة العروبي الشهير وأوّل مدير للمعارف في سوريّا ساطع الحصري. هنا أيضاً - كما في زيارتها لبيت عبد الرحمن باشا اليوسف وعلى عكس الكثير من القيل عن قال الذي نقلته من هنا وهناك دون تمحيص أو تعديل - المؤلّفة شاهد عيان ولا تثريب من أخذ كلامها على محمل الجدّ. 


"سارعت بالتقاط قبّعتي ومعطفي بعد أن أرسلت قبلة من النافذة لمئذنتيّ التكيّة السليمانيّة الفاتنتين.. ها أنا ذا في عربة جميلة مكشوفة تجرّها الخيل بصحبة س. بك وزير التعليم (*). 


كم بلغ عدد المدارس التي زرتها؟ كم توقّفت العربة أمام مبنى مقبي أمامه بوّابة حديديّة وكم نزلنا لنخطوا إلى الأمام فوق وحل مطّاطيّ كسجّادة من الكاوتشوك بين خرير المياه وعبق الفلفل....


- كانت دمشق - قال صاحب المعالي - في عهد صلاح الدين بيت العلم ومدينة المدارس وكان فيها ثلاثمائة مدرسة لها ريعها وأوقافها من الأراضي. اختلست الإدارة التركيّة أموالها ولم تسهر على ترميمها وهكذا تدهورت الواحدة بعد الثانية وانتهى المطاف بالشعب العربي أن يصبح أجهل أهل الأرض بعد أن كان أرفعهم ثقافةً. لا بدّ وأنّك تدركين أنّنا نعاني من نقص الوقت والمال لإزالة آثار هذا الإهمال. مع ذلك قمنا بترميم بعض المدارس وقبلنا بكلّ امتنان في حالة البعض الآخر بيوت المدينة العتيقة التي هجرتها العائلات الغنيّة شيئاً فشيئاً إلى الضواحي الجديدة. من البدهي أنّ هذه المؤسّسات بعيدة عن الكمال ولكنّنا نعوّل على حلمك وتفهّمك.


(*) ذكرت السيّدة Harry الحرف الأوّل فقط من الاسم ولكن الكلام قطعاً عن ساطع الحصري.






مريام هاري في دمشق


جنّة الإسلام


غورو يستقبل فيصل  


توفيق بك طارق


عبد الرحمن الشهنبدر والتكيّة السليمانيّة ومستقبل المملكة السوريّة 


سلطان الأطرش


سوق الحميديّة: تاريخ بديل


مصير المتحف العثماني


عبد الرحمن باشا اليوسف


على مائدة عبد الرحمن باشا اليوسف


بؤس بنات عبد الرحمن باشا اليوسف ونسويّة الأمير فيصل 







Myriam Harry. Damas, jardin de l'Islam. J. Ferenczi & Fils 1948. 


Myriam Harry


Rencontre Fayçal - Gouraud


Toufik Tarik Bey


ʿAbd-ar-Raḥmān aš-Šahbandar, al-Tekīyya al-Sulaymānīyyā et l'avenir de la Syrie chérifienne


Sulṭan al-Aṭraš


Suq al-Ḥamīdīyyā: Histoire Officieuse


La Mosquée des Umayyādes ne parvient pas à impressionner Madame Harry


Où est passé al-Muṣḥaf al-ʿUthmānī?!


ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


Chez ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


Princesses Kurdes


Sāṭiʿ Bey al-Ḥuṣrī

Friday, July 30, 2021

Sāṭiʿ Bey al-Ḥuṣrī


 

Vite ma toque et mon manteau, un baisé jeté par la fenêtre aux minarets enchantés....et me voici montée dans la belle victoria de S.. Bey..., ministre de l'Instruction.


Combien d'écoles ai-je visitées? Je ne sais. Souvent, la victoria s'arrêtait devant une voûte défendue d'une herse. Nous descendions et avancions sur une boue élastique comme un tapis de caoutchouc, entourés de bruissements d'eau et d'odeurs poivrées.

- À l'époque de Saladin, dit Son Excellence, Damas était "la maison de la Science", la cité des écoles. Elle en possédait trois cents, nanties de terres et de rentes. La gérance turque a détourné les fonds sans réparer les monuments. L'une après l'autre, les madrasas ont périclité et le peuple arabe, du plus cultivé est devenu le plus ignorant. Vous concevez que le temps et l'argent nous ont manqué pour remédier à cette carence. Nous avons cependant réparé certaines écoles; pour d'autres, nous avons accepté avec gratitude les vieilles maisons des familles riches qui abandonnent de plus en plus la cité pour monter au faubourg neuf. Évidemment, ce ne sont pas des établissements parfaits. Nous comptons sur votre indulgence.



بؤس بنات عبد الرحمن باشا اليوسف ونسويّة الأمير فيصل

 



تنتقل الأديبة الفرنسيّة Myriam Harry هنا من التاريخ الحقيقي والمفترض الذي لقّنها إيّاه توفيق طارق أو الموفد الصهيوني أو القنصل الفرنسي أو غيرهم إلى مقابلة أجرتها بنفسها مع زوج عبد الرحمن باشا اليوسف (لم تذكر اسمها ولكن لا بدّ من كونها السيّدة فائزة العظم) وابنتيه. الأسطر التالية تعريب من الصفحات ٩٤-٩٦ ولا يوجد ما يدعوا للتشكيك بصحّة ما ورد فيها:


قادنا أحد أبناء الباشا إلى الحريم. تلقّى هذا الابن تعليمه في لندن. 


اقتصر الوجود الأنثوي على سلطانة واحدة (*) مع ابنتيها ومرافقة يونانيّة. اكتست السيّدات بأثواب فوقها معاطف ترحال وتحلّقن حول منقل نحاسيّ. إحدى الأميرتين (**) مخطوبة وكلتاهما تعلّمتا في رعاية راهباتنا وتتقنان الكلام بالفرنسيّة وتقرآن روايات Pierre Loti وقصائد الكونتيسة de Noailles. 


- آه! - قالت لي الفتاة البكر - كم نحسدك على الحريّة التي تتمتّعين بها إذ بإمكانك السفر وتستطيعين أن تفعلي ما يحلوا لك! أنا وأختي عندما نقرأ في كتبكم عن أعيادكم ومسرّاتكم تلقي الواحدة نفسها بين ذراعيّ الثانية ونجهش بالبكاء سويّةً لأنّنا نعلم أنّنا لن نحيا مثلكم أبداً ولن نمطتي صهوة الخيول ما عشنا - رغم أنّنا نملك أكثرها أصالةً - ولن نتجوّل عبر العالم رغم أملاكنا التي لا عدّ لها ولا حصر. إذا أردنا المشاركة في أحاديث الرجال يتعيّن علينا الاستماع إليهم خلسةً خلف ستار!


- ولكنّني - أجابت السيّدة Harry - كنت أعتقد أنّ المسلمات تحرّرن إلى درجة كبيرة في أيّامنا؟


أطلقت الأميرة ضحكة خفيفة مشوبةً بالمرارة.


- تحرّرن! أعتقن! نعم إذا كان المقصود أن نلبس على شاكلتكم وأن نتكلّم عدّة لغات وأن نقرأ كتبكم ونتضمّخ بعطورات كيميائيّة من باريس ونجتمع بين النساء لننافس بعضنا بعضاً في ثياب حاسرة عن أعناقنا ونحورنا. في رأيي أنّ هذا التحرّر هو بالأحرى مصدر تعاستنا ويزيد في إدراكنا المدى الذي تكبّلنا فيه الأصفاد. أمّي وجدّتي كنّ سعيدتين إذ أنّهما لم تعرفا حياةً بديلةً أمّا نحن فلم يعد باستطاعتنا قبول ما رضين به.  


- ومع ذلك الباشا منفتح ومتحرّر للغاية - استأنفت الأديبة الفرنسيّة - ويقال أنّ الأمير فيصل نسويّ الميول..


- لربّما كان الأمير فيصل يبغي -من تحت لتحت -تحرير نساء الآخرين. ردّت الأميرة. ولكن من يستطيع أن يكون نسويّاً في دمشق؟ هناك حلقة أدبيّة لمسلمات بيروت وبإمكانهنّ المساهمة في منشورات القاهرة ويستطعن الخروج بمفردهنّ. أمّا هنا! آه! أنت لا تعلمين مدى التخلّف في دمشق!




(*) المقصود بالسلطانة حليلة اليوسف. 

(**) الأميرتان ابنتا الباشا. استعمال المؤلّفة للقب الأمير والأميرة في هذا الموضع وغيره مطّاط. اسم الفتاتين وجيهة وشفيقة اليوسف - مذكّرات خالد العظم - مع جزيل الشكر للصديقة الدكتورة مارينا رزق. 









اللوحة للفنّان Blas Olleros y Quintana.




مريام هاري في دمشق


جنّة الإسلام


غورو يستقبل فيصل  


توفيق بك طارق


عبد الرحمن الشهنبدر والتكيّة السليمانيّة ومستقبل المملكة السوريّة 


سلطان الأطرش


سوق الحميديّة 


سوق الحميديّة: تاريخ بديل


مصير المتحف العثماني


عبد الرحمن باشا اليوسف


على مائدة عبد الرحمن باشا اليوسف







Myriam Harry. Damas, jardin de l'Islam. J. Ferenczi & Fils 1948. 


Myriam Harry


T.E. Lawrence. Seven Pillars of Wisdom


Blas Olleros y Quintana (image)


Rencontre Fayçal - Gouraud


Toufik Tarik Bey


ʿAbd-ar-Raḥmān aš-Šahbandar, al-Tekīyya al-Sulaymānīyyā et l'avenir de la Syrie chérifienne


Sulṭan al-Aṭraš


Suq al-Ḥamīdīyyā: Histoire Officieuse


La Mosquée des Umayyādes ne parvient pas à impressionner Madame Harry


Où est passé al-Muṣḥaf al-ʿUthmānī?!


ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


Chez ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


Princesses Kurdes

Thursday, July 29, 2021

Princesses Kurdes

 

 Un des fils du Pāšā, celui qui a fait son éducation à Londres, me conduit au harem.

 Le harem ne se compose d'ailleurs que d'une seule sultane, que je trouve avec ses deux filles et sa dame de compagnie grecque, recroquevillées en robes tailleur et manteaux de voyage autour d'un réchaud de cuivre. Les jeunes princesses, dont l'une est fiancée, sont élevées chez nos religieuses. Elles parlent parfaitement le français et lisent les romans de Pierre Loti et des poésies de la comtesse de Noailles.

- Ah! me dit l'aînée, vous voyagez, vous faites ce qui vous plaît. Ah! comme nous envions votre liberté! Quand nous lisons dans vos livres vos fêtes, vos plaisirs, il nous arrive, à ma sœur et à moi, de nous jeter dans les bras l'une de l'autre et de pleurer, parce que nous savons que jamais nous ne vivrons comme vous...jamais nous ne parcourrons le monde, nous qui avons tant de propriétés! Et si nous voulons participer aux conversations des hommes, il faut que nous les écoutions, par surprise, cachées derrière un paravent!

- Pourtant, j'ai cru qu'en ces derniers temps les musulmanes s'étaient beaucoup émancipées? 

- Émancipées! Affranchies! Oui, si cela veut dire s'habiller comme vous, parler plusieurs langues, lire vos livres, recevoir des parfums chimiques de Paris et nous réunir entre femmes pour rivaliser de décolleté. Je crois que de cette émancipation-là provient justement notre malheur. Nous sentons beaucoup plus combien nous sommes entravées. Ma mère, ma grand-mère étaient heureuses: elles ne concevaient pas une autre vie, tandis que nous, nous ne pouvons plus nous résigner. 

- Le Pāšā est pourtant si éclairé! Et l'ont dit l'émir Fayṣal féministe.

- L'émir Fayṣal souhaite peut-être l'émancipation des femmes - et, malicieusement - des femmes des autres. Mais qui donc pourra être féministe à Damas? À Bayrūt, oui, les musulmanes ont un cercle littéraire, elles collaborent aux journaux du Caire. Elles sortent seules. Mais, ici! Ah! vous ne savez pas combien on est arriéré à Damas!



على مائدة عبد الرحمن باشا اليوسف

 


توقّفت عربّة القنصل الفرنسي والأديبة الفرنسيّة Myriam Harry في نهاية دخلة اختبأت في طيّاتها  - كما هي القاعدة في كافّة بيوتات الشام الباذخة - دار "ملك الأكراد". البناء حديث ومبتذل الطراز من الرخام الأبيض الذي ينوء تحت الترصيع وألواح الرخام الملوّن. تتلألأ القاعة بالصدف والدمقس من جميع الأصناف. الباشا مربّع الرأس والأكتاف عيناه عسليّتان يعتمر طربوشاً ويكسوه معطف لا تشوبه شائبة وحوله سادةُ لا يقلّون عنه أناقةً. 


العشاء - على الطريق الفرنسيّة - في ردهة فسيحة زاهرة مضاءة وشديدة البرد. أشرف على تحضير الطعام عدد لا علم لي به من طهاةٍ أتوا من مختلف البلاد أمّا عن الأطباق فبلغ عددها سبعاً وثلاثين - يخال المرء أنّه جالس على مائدة لويس الرابع عشر -. تتابعت هذه الأطباق الواحد بعد الآخر موزّعة على دفعتين يفصل بينهما نوع من الشراب الكردي بالنعنع لتأتي الدفعة الثانية بنفس السرعة: ثمانية عشر طبقاً منها المفلفل والمحلّى بالسكّر والمطيّب استعملت فيها كافّة الصلصات وجميع أنواع المحشي. لا يوجد أي فرق بين هذه الأطباق الثماني عشرة وبين أطباق الدفعة الأولى على الإطلاق إلّا كونها تخدم بطريقة عكسيّة: الخضار والمشوي والأسماك والثريد إلى أن يأتي مسك الختام المدعو كشك الفقراء وهذا الأخير أكلة وطنيّة من الحليب السميك المغطّى بالفستق الحلبي. من المستحيل أن لا يقدّم الباشا كشك الفقراء إلى ضيوفه وهذه البادرة وفاء منه وذكرى لأصله الرعوي المتواضع. 


بقي أن نصطحب Madame Harry في زيارتها إلى حراملك عبد الرحمن باشا. 


الصورة عن Keenan و Beddow. 





مريام هاري في دمشق


جنّة الإسلام


غورو يستقبل فيصل  


توفيق بك طارق


عبد الرحمن الشهنبدر والتكيّة السليمانيّة ومستقبل المملكة السوريّة 


سلطان الأطرش


سوق الحميديّة 


سوق الحميديّة: تاريخ بديل


مصير المتحف العثماني


عبد الرحمن باشا اليوسف







Myriam Harry. Damas, jardin de l'Islam. J. Ferenczi & Fils 1948. 


Myriam Harry


T.E. Lawrence. Seven Pillars of Wisdom


Brigid Keenan & Tim Beddow. Damascus: Hidden Treasures of the Old City. Thames & Hudson 2000. 


Rencontre Fayçal - Gouraud


Toufik Tarik Bey


ʿAbd-ar-Raḥmān aš-Šahbandar, al-Tekīyya al-Sulaymānīyyā et l'avenir de la Syrie chérifienne


Sulṭan al-Aṭraš


Suq al-Ḥamīdīyyā: Histoire Officieuse


La Mosquée des Umayyādes ne parvient pas à impressionner Madame Harry


Où est passé al-Muṣḥaf al-ʿUthmānī?!


ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


Chez ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf

Wednesday, July 28, 2021

Chez ʿAbd ar-Raḥmān Pāšā al-Yūsuf


 La voiture s'arrête au fond d'une impasse où se cache, ainsi que toute princière demeure, le palais du roi des Kurdes. C'est un édifice moderne, de style banal, en marbre blanc, surchargé d'incrustations et de placages en marbres polychromes. Au salon chatoyant de toutes les nacres et de tous les damas, le Pāšā, à tête et épaules carrées, aux yeux couleur topaze légèrement obliques, en frac et tarbūš impeccables, est entouré de messieurs tout aussi élégants. 


 Dîner servi à la française dans une vaste salle à manger fleurie, illuminée et glaciale, dîner cuisiné par je ne sais combien de chefs internationaux et se composant de trente-sept plats - on se croirait à la table de Louis XIV - de trente-sept plats se succédant au galop et partagés en deux séries de dix-huit plats par une sorte de "trou normand", en l'espèce un sorbet kurde à la menthe. Puis tout recommence à la même allure, dix-huit plats poivrés, sucrés, aromatisés, accommodés à toutes les sauces et à toutes les farces, dix-huit plats absolument identiques, mais inversement offerts: re-légumes, re-rôtis, re-poissons, re-potages, pour se terminer définitivement par un kišk al-fuqarā, mets national, friandise des bergers kurdes, sort de lait caillé aux pistaches, que le Pāšā ne manque jamais de faire servir, en pieuse commémoration de son humble et pastorale origine.