Wednesday, April 30, 2025

Damas l'Orientale

 

Chanteur de Damas

Au point de vue de son caractère oriental, la ville de Damas est bien autrement intéressante à visiter que le Caire ou Constantinople, devenues aujourd'hui toutes deux cités presque européennes. A Damas il n'y a guère qu'une vingtaine de Français et d'Anglais; aussi l'habit ou le chapeau noirs ne se voient-ils pas dans les rues encombrées par les costumes éclatants et bariolés de la plupart des races humaines, Turcs, Grecs, Arabes, Persans, Afghans, Druses, Maronites, Arméniens, Bédouins du désert d'Arabie, Métoualis, Ansariés, Nègres, etc., qui se coudoient au milieu des caravanes de chameaux, d'ânes, de chevaux chargés des blés du Hauran, des produits de l'Asie Mineure, de la vallée de l'Euphrate et de la Perse.      



Texte: Louis Lortet. La Syrie d'aujourd'hui. Voyages dans la phénicie, le Liban et la Judée 1875-1880. Paris, Hachette 1884 (p. 586). 
Illustration: Jean-Charles Duval (André GeigerSyrie et Liban 1932).

ربّة نصر براق

 


جذع ربّة نصر 


تبدو الربّة في صورتها الانسيابيّة المألوفة ويبدو القسم العلوي من جَسَدِها مائلاً قليلاً نحو اليمين. الرداء اليوناني من نوع peplos بدلالة الطيّة العلويّة apoptygma المثبّتة بمشبك على كلٍّ من الكتفين وهناك زنّارُ تحت الثديين تتوسّطه عقدة هرقل من الأمام. تباشرُ الساق اليسرى خطوةً نحو الأمام. يشكّلُ الثوبُ ثنايا على هيئة المنجل على جانبيّ الخصر كما جرت العادة في صور ربّات النصر الحورانيّات. 

الجذعُ مؤلّفُ من قطعتين ضُمّتا سويّةً. الرأس مفقودةٌ وكذلك حال الجناحين والطرفين العلوييّن. 


المصدر: برّاق.  

العصر: القرن الأوّل أو الثاني للميلاد. 

المادّة: بازلت. 

الأبعاد: الارتفاع متر ونصف المتر، العرض ٤٧ من عشيرات المتر، الثخانة ٣٨ من عشيرات المتر. 

النصّ: Weber (صفحة ٥٩). 

الصورة: عابد عيسى (صفحة ٢٢). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

Lion and Waterspout

 


This sculpture features a frontal view of a wide-open lion's mouth with the tongue protruding between the canines and hanging over the mandible. The posterior pharynx is pierced in order to serve as a waterspout. Parts of the mane are lost on the right. 

Provenance: Ḥarrān al-ʿAwāmīd. Acquired by Ǧamīl Bāšūrā on March 27, 1948.
Substance: basalt.
Dimensions: H 21.1 cm, W 24.5 cm, D 12.2 cm. 
Era: 3rd century CE. 
Text; adapted from Weber (p. 29). 




Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

فلّاحو دمشق وغجرها

 


النصّ الآتي عن الدكتور Lortet حوالي عام ١٨٨٠ والصورة عن الأديب Geiger في كتاب "سوريّا ولبنان" الصادر عام ١٩٣٢: 


يُطْلَقُ اسم "القروييّن" على الفلّاحين الذين استقرّوا في سهل دمشق وهناك ما يشير إلى كونهم أحفاد الآرامييّن. يمتزج الإباء مع الهناء في محيّا هؤلاء الريفييّن ومعاملة العثمانييّن لهم أقلّ سوءاً من سائر مزارعيّ الإقليم. يعود السبب في هذا التسامح إلى دراية أبناء ريف دمشق باستعمال البنادق للدفاع عن أنفُسِهِم ضدّ مضطهديهم إذا اقتضى الأمر من جهة، ولجوئهم بين الحين والآخر إلى الدروز في حوران أو البدو في الصحراء حيث لا يستطيع أو لا يجرؤ بلطجيّة الباشا على ملاحقتهم من جهةٍ ثانية. 


هناك غالباً العديد من البوهيمييّن أو الغجر أو النَوَر كما يسمّيهم العرب في دمشق والقرى المحيطة ولهؤلاء زعيم يتواصل بانتظام مع السلطات العثمانيّة. يمارس الغجر هنا، كما في كلِّ مكان، تجارة الخيول والحمير والبغال وقراءة الطالع والسرقة عندما تسنح لهم الفرصة؛ ويسكنون في أزقّةٍ معيّنةٍ في حيّ الميدان وفي الريف تحت الخيام المصنوعة من مزق القماش والأكواخ المبنيّة من بضعٍ من أغصان الأشجار. يتميّز النَوَر بالعيون اللوزيّة والأنوف المستقيمة والشعر المعقوص القليل التجعّد ممّا يسهّل التعرّف عليهم. لون بشرتهم عموماً أكثر اسمراراً من البدو أمّا نسائهم فشديدات الملاحة جميلات القوام تراهنّ دائماً حالياتٍ بالفضّة تغلِبُ الخفّةُ والغنج على سلوكهنّ. تمارس نساء الغجر، عمليّاً دون استثناء، مهنة الرقص منذ نعومةِ أظفارهنّ.



 

Texte: Louis Lortet. La Syrie d'aujourd'hui. Voyages dans la phénicie, le Liban et la Judée 1875-1880. Paris, Hachette 1884 (p. 574 et 600). 
Photo: André GeigerSyrie et Liban 1932. 

Tuesday, April 29, 2025

Paysans et Bohémiens

 


Les fellahs, c'est-à-dire les paysans sédentaires de la plaine de Damas, sont appelés ici "les Karawine" et paraissent descendre des anciens Araméens. Ces campagnards ont l'air fier et heureux; ils sont en effet beaucoup moins maltraités par les Ottomans que les autres cultivateurs de la région, car ils savent recevoir leurs oppresseurs à coup de fusil lorsque cela est nécessaire; les sbires des pachas n'osent et ne peuvent les poursuivre ni chez les Druses du Huaran, ni chez les nomades du désert parmi lesquels ils vont souvent chercher un refuge.      

Les  Bohémiens, Zingari, Gitanos, appelés Nououar par les Arabes, sont presque toujours nombreux à Damas et dans les villages de la plaine; ils ont un chef qui a des rapports réguliers avec les autorités ottomanes, et sont, comme partout, marchands de chevaux, d'ânes, de mulets, diseurs de bonne aventure, voleurs, lorsqu'une occasion favorable se présente. Ils habitent des rues spéciales dans le quartier du Meidan, et à la campagne ils vivent sous des tentes en lambeaux ou des huttes faites seulement de quelques branches d'arbres. Leurs yeux taillés en amande, leur nez droit, leurs cheveux souvent légèrement ondulés et bouclés, les font reconnaître facilement. Ils ont, en général, la peau encore plus foncée que les Bédouins. Les femmes, remarquablement belles et bien faites, toujours couvertes de bijoux d'argent, frivoles et coquettes, exercent presque toutes, pendant leur jeunesse, la profession de danseuses.    

 

Texte: Louis Lortet. La Syrie d'aujourd'hui. Voyages dans la phénicie, le Liban et la Judée 1875-1880. Paris, Hachette 1884 (p. 574 et 600). 
Photo: André GeigerSyrie et Liban 1932. 

ثلاثُ مآذنٍ دمشقيّة

 


عن Geiger عام ١٩٣٢


مآذنُ دمشق مبثوثةٌ كالأشواك على طول المدينةِ وعَرْضِها وهي مختلفةٌ تمام الاختلاف عن مآذن القسطنطينيّة الرشيقة - الأشبه بالشمعة تحت المِطْفأة -، ومنارات شمال إفريقيا الضخمة الرباعيّة المسقط. معظم مآذن الشام غريبة الشكل، غائرة، أو بصليّة، وكأنّها قِطَعٌ على رقعةِ شطرنجٍ هائلة الاتّساع. مئذنة العروس في الجامع الكبير استثناءٌ عن القاعدة بِبُرْجِها الشاهق المربّع الذي تُلَطِّفُهُ شرفةٌ خضراء السقف. تشمخُ ذروةُ مئذنة عيسى المدبّبة إلى الأعالي استعداداً لاستقبال فادي العالم إذ يهبط من السماء في يوم الحساب ليلامسها بنَعْلِهِ. أخيراً هناك المئذنة الغربيّة المثمّنة بطوابِقِها الثلاث المنضّدة بعضها فوق بعض وأحجارها المبرقشة بعدّةِ ألوان، خصوصاً الأسود والأصفر، فسيفساءٌ حقيقيّةٌ تضطربُ من غَرابَتِها الألباب. 




André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 184-186).

Trois minarets damascains 

ربّة العقاب

 


الأسطورة

تجسّد الربّة Nemesis لدى اليونانييّن القدماء العقاب الربّاني الذي لا مفرّ منه لغطرسة Hubris البشر وعجرفتهم. كلّما ازداد نجاح الإنسان وثقته بنفسه، كلّما اعتقد أنّ سَعْدَهُ سيدوم دوام الدهر وكلّما نسي أنّ الآلهة له بالمرصاد؛ وكما أنّ لكل فعل ردّ فعل، كذلك كل Hubris يؤدّي حتماً ولو بعد حين إلى حسابٍ عسير على يد Nemesis. 


التحفة

يجسّد الوجه الأمامي لهذا اللوح الحجري صورةً جباهيّةً بدائيّةً لأنثى ترتدي ثوباً سابغاً مزنّراً. الوجه مستديرٌ والعينان كنايةٌ عن فجوتين صغيرتين متناظرتين. يشكّل الطرف العلوي الأيمن زاويةً قائمةً لدى المرفق وثنيةً حادّةً نحو الأسفل حيث تقبض اليد اليمنى على عجلةٍ (دولاب). الذراع الأيسر مرفوعٌ نحو الأعلى - أي باتّجاهٍ يعاكس الأيمن - وتلمس اليد اليسرى الثنية المزدوجة للوشاح الذي يؤطّر الوجه حسب Weber أمّا عبد الحقّ فيشير إلى سيفٍ في اليد اليسرى المرفوعة وغمدِهِ على الطرف الأيسر من زنّار الخصر. بالتدقيق بالصورة أعتقد أنّ عبد الحقّ أقرب إلى الصواب. 


المصدر: كفر اللحف (حسب Weber) و"كفر سوت" أو "كفر سوط" حسب عبد الحقّ.   

العهد: القرن الثاني أو الثالث للميلاد. 

المادّة: بازلت. 

الأبعاد: ٥٥ في ٣٣ من عشيرات المتر. 

المراجع: عبد الحقّ (صفحة ٦٤) و Weber (صفحة ٥٨). 

الصورة: عابد عيسى

من مقتنيات متحف دمشق الوطني




Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.
ʿĀbid īsā. A Guide to the National Museum of Damascus 2006.

Fragment of a Human Upper Extremity

 


The fragment probably represents what's left of an extended upper extremity slightly bent at the elbow. Remains of some support of a square cross section are seen under the olecranon process. The arm seems to have belonged to a colossal statue, likely a representation of a god (Zeus?) or an emperor.   

The piece is covered by an irregular, yellowish to brownish patina. 

Provenance: The Great Mosque of Damascus, most probably from unpublished excavations south of the temenos wall and near its junction with Sūq aṣ-Ṣāġā. Found reused in later masonry, it was brought to the Museum on Dec 13, 1963.  
Substance: white marble. 
Length: 1.42 cm. . 
Era: second century CE. 
Text: adapted from Weber (p.25).




Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Monday, April 28, 2025

أسدٌ وأمفورة

 


نحت بارز مستطيل الشكل يمثّلُ أسداً واثباً من يسار الناظر إلى يمينيهِ باتّجاه أمفورة يظهر قسمٌ منها فيما تبقّى من اللوح الحجري الأصلي. 


المصدر: الشيخ سعد

العصر: يوناني - روماني. 

الأبعاد: ٤٣ في ٣٠ من عشيرات المتر. 

النصّ: بتصرّف عن عبد الحقّ (صفحة ٧٤). 

الصورة: Weber

من مقتنيات متحف دمشق الوطني



Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951.

A Naked Sculpture from the Temple of Damascus

 


Only the pelvis and the proximal lower extremities remain. The left stump has kept its knee while the right has not. Of the genitals, we still have the scrotal sac along with a round tuberosity where the phallus originated. The buttocks are well preserved, and enough of the lower trunk is left to indicate a tilt to the side. The surface is coated with a thin ochre patina. 
The statue was perhaps modeled after a mid-5th century BC masterpiece of the Polykleitan School

Provenance: The Great Mosque of Damascus, most probably from unpublished excavations south of the temenos wall and near its junction with Sūq aṣ-Ṣāġā. Found reused in medieval masonry, it was brought to the Museum on Dec 13, 1963.  
Substance: white marble. 
Dimensions: H 29 cm, W 15.7 cm, D 13.4 cm. 
Era: second century CE. 
Text: adapted from Weber (p.25).




Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Sunday, April 27, 2025

عهد الحبّ، عشتروت، وأدونيس

 



الصورة من قصر العظم وكتاب "سوريّا ولبنان" الصادر عام ١٩٣٢ للأديب الفرنسي Geiger. النصّ الآتي تعريب عن نفس المصدر:


ينطبق وصف القرآن تمام الانطباق على دمشق وهو بكل بساطة ... وصف الجنّة! 


دخلتُ المدينةَ للمرّةِ الأولى بعد ظهر أحد أيّام الربيع الجميلة عندما صادفتُ جماعاتٍ من النساء المبرقعات يصدحنَ بين الآس وأشجار السرو، وكأنّهنَّ تماثيلٌ حيّةٌ تتسربلُ بثيابِ الأقدمين. تختصّ هذه النباتات التي تُدْعى ثِمارُها "حبّ الآس" بهذا النوع من اللقاءات التي تتجدّدُ خلالَها، كما يبدو، عهود الوفاء، قبل قطاف أغصان هذه الأشجار العزيزة على سيّدة قبرص Kypris  - عشتروت ووَضْعِها على قبور الأحبّة الراحلين. تشكّل هذه الطقوس في المشرق الإسلامي، كما هو الحال في سائر ممارسات الحياة اليوميّة، استمراراً لمشاهدٍ مألوفةٍ منذ أقدم الأزمنة، يمتزج فيها الألم مع الرغبة، والحبّ مع الموت. من يدري؟ ألا يتردّد في هذه العبارات النائية التي أعجز عن فَهْمِها صدى ترانيم وأناشيد أعياد أدونيس عبر القرون؟ 





André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 189-190).

Serments d'amour


Trois minarets damascains

 


Les minarets de Damas — toute la ville en est hérissée — ne ressemblent ni à ceux de Constantinople, cierges sous éteignoir effilé, ni à ceux de l’Afrique du Nord, massifs et quadrangulaires. La plupart, biscornus, rentrés, renflés, font figure de « pièces » d’échiquier colossales. A la grande mosquée, le Mâdinet el-Aroùs (« minaret de la fiancée ») est, par exception, une haute tour carrée allégée à son sommet par une galerie à toit vert du plus joli effet, le Mâdinet Isâ (« minaret de Jésus ») fuse dans l’espace, prodigieusement pointu, pour que le Rédempteur, au jour du Jugement, descendant du ciel, puisse y poser le bout de sa sandale..., le Mâdinet el-Gharbiyé (minaret de l’occident), l’octogonal, à trois étages superposés, bigarrure de pierres de plusieurs couleurs, surtout noires et jaunes, véritable mosaïque, dont la fantaisie confond.



André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 184-186).

ربّة نصر الشيخ سعد

 


تظهر ربّة النصر في وضعيّتها الانسيابيّة المألوفة مكتسيةً زيّاً يونانيّاً peplos مثبّتاً بمشبك مستدير على كتفِها الأيسر. الرداءُ حاسرٌ عن ثديها الأيمن ويشكّل ثنياتٍ طولانيّة خلف زنّارٍ نحيل يطوّق خصرها. الجسم والأجنحة مجبولةٌ من حجرٍ واحد. الأطراف العلويّة مفقودة وكذلك حال نصف الجناح الأيمن والأطراف السفليّة اعتباراً من منتصف الفخذين. يبقى التمثال، على الرغم من هذه النواقص، أحد النماذج النادرة لربّات النصر اللواتي احتفظن برؤوسهنّ. يوحي الوجه الباسم بعينيه اللوزيّتين والشعر المصفّف بعنايةٍ فائقة بمحاولة الفنّان تجسيد صبيّة جميلة كاملة الأوصاف أو تكاد. الأنف مشوّه وهناك أضرارٌ أصابت خصلات الشعر المتناظرة فوق الجبين. 


المصدر: الشيخ سعد

العهد: القرن الثاني أو الثالث للميلاد.  

المادّة: بازلت. 

الأبعاد: ٨٤٠ في ٤٩٠ في ٤١٥ من معاشير المتر. 

النصّ مقتبس بتصرّف عن Weber (صفحة ٤٧). 

من مقتنيات متحف دمشق الوطني. جرى الاكتشاف عام ١٩٢٤ على يد البعثة التشيكيّة بإدارة Bedřich Hrozný ودخلت القطعة ضمن مقتنيات المتحف في أيّار مايو عام  ١٩٢٥. 





Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.


Aphrodite Nemesis mit der Sandale

 


This bronze statuette of Aphrodite resembles H̱isfīn's specimen. Discovered in Damascus in the mid nineteenth century, it was acquired by the University Art Museum of Dorpat (modern Tartu, Estonia). Regrettably, it was lost in World War I. 





Thomas M. Weber
.
 Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Ludwig MercklinAphrodite Nemesis mit der Sandale. Griechisches Erzbild des Dorpater Museums 1854.

Saturday, April 26, 2025

Serments d’amour

 


Eh bien ! Cette description du Coran, qui s’applique si bien à Damas, c’est tout simplement... la description du Paradis !

La première fois que j’y pénétrai, vers la fin d’un bel après-midi de printemps, des groupes de femmes voilées, statues vivantes drapées à l’antique, chantaient parmi les cyprès et les myrtes. Le nom de ces arbres (habb el-âs) désigne justement ces sortes de réunions, où se renouvellent, paraît-il, les serments d’amour, avant que l’on cueille les branches de l’arbre jadis cher à Kypris-Astarté pour les porter sur les tombes des chers disparus. Ainsi l’Orient musulman, dans ce rite, comme dans sa vie quotidienne, prolonge les scènes de la vie antique, et continue à mêler la volupté et la douleur, l’amour et la mort. Qui sait, dans ces paroles lointaines que je ne pouvais pas comprendre, si ne résonne pas encore, à travers les siècles, un écho des cantiques et des hymnes des Adonies ?...


André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 189-190).


على آثار بني أميّة

 


أنقل في الأسطر التالية عن زيارة الأديب الفرنسي Geiger إلى جامع بني أميّة الكبير كما وردت في كتاب "سوريّا ولبنان" الصادر عام ١٩٣٢ دون تصحيح الخطأ أو الأخطاء:


"حرصت أن أتجنّب وَطْئ العتبة عندما دخلت من باب الجامع الكبير، جامع الأموييّن الذين أتو مباشرةً بعد محمّد. ما كان لزيارةٍ كهذه أن لا تثير عواطفي في قلبِ عاصمة من يمكن اعتبارهم أعظم خلفاء الإمبراطوريّة العربيّة، الإمبراطوريّة التي وصلت فتوحات محاربيها إلى إسپانيا. 


صحنُ الجامع واسعٌ تحيط به صفوف القناطر من ثلاث جهات ويحدّه مصلّى سامق الارتفاع من الجهة الرابعة وتحفّه ثلاث مآذنٍ ضخمة. يحتضن هذا الصحن ثلاث أبنيةٍ صغيرةٍ مقببّة منها الميضأة". 






André GeigerSyrie et Liban 1932 (p. 182-183).

Sur les traces des Ommâyades

حامل المشعل

 


تمثالٌ صغير لفتىً عارٍ باستثناء معطف يوناني قصير (عباءة) على كتفيهِ وقلادةٍ مزدانةٍ بهلال في منتصفها. الرأس مفقودٌ وكذلك حال العنق والطرف العلوي الأيمن والزند الأيسر والطرفين السفلييّن. تستندُ عصا طويلة على العضد الأيسر وليس من المؤكّد أنّها لحربةٍ أم لمشعل كون نهايتها العلويّة مفقودة. لم يتوخّ النحّات الإتقان في قفا التمثال الذي نفّذَه كيفما اتّفق. النحت مغطّى بطبقة من الصدأ الأزرق الداكن مع قشور بنيّة فاتحة وبقع من الطلاء الأبيض الحديث العهد هنا وهناك. 


المصدر: الشيخ سعد.

العهد: القرن الثاني أو الثالث للميلاد.

المادّة: بازلت أسود.

الأبعاد: ٣٢٠ في ٢٦٣ في ١٣٠ من معاشير المتر.

النصّ: بتصرّف عن Weber (صفحة ٤٧).

من مقتنيات متحف دمشق الوطني. اكتشفته البعثة الأثريّة التشيكيّة بإدارة الأستاذ Bedřich Hrozný عام ١٩٢٤ وأصبح ملكاً للمتحف في أيّار مايو عام ١٩٢٥. 





Thomas M. Weber
.
 Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Šadrafā (Šaqqā)

 


The Canaanite God of Healing is depicted in an upright frontal pose. An indeterminable object is held in his left hand and a long serpent-entwined scepter with the right. He wears what looks like a breastplate and a kilt. The head looks slightly upward and to the left. The face is framed by thick hair, roughly executed. A flat, cap-like object crowns the cranial vault. 

The background of the relief is broken on the right side of the block, but the figure itself is preserved in its entirety, though chiseled in a crude manner. The top of the scepter is broken. The surface is coated with a thin, dark, bluish, opalescent patina with small patches of light brown incrustations. 

Provenance: Šaqqā. Acquired by the Museum on July 20th, 1946. 
Era: mid third century CE (?). 
Substance: basalt. 
Dimensions: H 119 cm, W 58-75 cm, D 34 cm. 
Text: adapted from Weber (p 116). . 



Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.

Friday, April 25, 2025

حديقة المتحف

 


إله الطبّ الكنعاني

ربّة حينة 


النصوص الأجنبيّة


الصورة بعدسة دينا البدوي






إله الطبّ الكنعاني

 


اكتشف المستشرق الأمريكي Schumacher هذا النحت في فناء أحد القروييّن في كفر الما (صفحة ٧٩ - ٨٣ من كتابِهِ) في أواخر القرن التاسع عشر. كان التمثال لا يزال مرتكزاً على قاعدَتِهِ الأصليّة كما ذكر العالِم الذي أفاد أنّه عثر على المذبح الذي كان فوقَهُ، مع الطاسة المُسْتَعْمَلة لإراقة الشراب libation إكراماً للآلهة، في منزل شيخ العشيرة.




ما تبقّى إذاً هو جذع النصب مستنداً على قاعدةٍ مقولبة مربّعة المسقط ومتوّجاً بمربّعٍ آخر استُعْمِلَ سطحه العلوي في طقوس القرابين. الجذع المذكور بشكل متوازي المستطيلات يشغل النحت قيد الحديث أحد وجوهِهِ الأربعة بينما الوجوه الثلاثة الباقية ملساء. الإله مصوّرٌ جباهيّاً يمسكُ بيمناه النهاية العلويّة لرمحٍ طويل يلتفّ حولَهُ ثعيانٌ يتوجّه برأسِهِ نحو ثدي الربّ الأيمن. الطرف العلوي الأيسر مثني على مستوى المرفق وتقبض اليد اليسرى على ما يشبه كوز أحد النباتات. يغطّي درعٌ صدر الشخص و"إزار اسكتلندي" خَصْرَهُ وحوضَهُ وفخذيه حتّى الركبتين. الرَجُلُ مفتول العضلات يتحلّى بسوارٍ ثخين يطوّق عضده الأيسر ويرتدي عباءةً تشكّلُ طيّاتها ثنايا نصف دائريّة أعلى ومنتصف الصدر. الوجه بيضويّ الشكل مؤطّر بشعرٍ كثيف مفروق فوق منتصف الجبهة ينسدل في ثلاث ضفائرٍ متناظرة على الصدغين باتّجاه الكتفين. العينان لوزيّتان متّسعتان تحت حاجبين واضِحَيّ الخطوط. الأنف بارزٌ والشفتان غليظتان.   



يمثّلُ هذا النحت حسب Weber إله الطبّ الكنعاني شدرفة أو - حسب عبد الحقّ - نظيره اليوناني Asclepius.  


المصدر: كفر الما

العهد: نحو القرن الأوّل للميلاد. 

المادّة: بازلت. 

الارتفاع: ١٢٦ عشير المتر. 

النصّ: بتصرّف عن Weber (صفحة ٧٢).

من مقتنيات متحف دمشق الوطني (قاعة حوران - السويداء حسب عبد الحقّ عام ١٩٥١ وحديقة المتحف حسب Weber عام ٢٠٠٦ ولا شكّ أنّ العديد من عاديّات المتحف تغيّر مكانُها بين الزمنين). 




Thomas M. Weber. Sculptures from Roman Syria in the Syrian National Museum of Damascus. Vol I, from Cities and Villages in Central and Southern Syria. Wernersche Verlagsgesellschaft. Worms. 2006.
Sélim et Andrée Abdul-Hak. Catalogue Illustré du Département des antiquités Gréco-Romaines au Musée de Damas, 1951