A travers cette foule tumultueuse les musulmanes voilées glissent comme des fantômes, la figure cachée par un petit voile en étamine, transparent pour celle qui le porte mais cachant absolument son visage. Ce qu’il y a de plus singulier, ce qui rend le masque encore plus impénétrable, c’est que le voile en question est imprimé et représente sur un fond sombre quelque fleur de grande dimension. Si bien que l’on a sous les yeux le spectacle incessant des fleurs animées, telles que les imagina Granville. Vous coudoyez un camélia, vous croisez une tulipe; plus loin, c’est une anémone, une rose, un iris ou un lys. Toute la grande flore des jardins.
Cela ne fait pas toujours le compte du mari, auquel il peut arriver d’avoir quitté son épouse tulipe et de la rencontrer pivoine ou souci. D’où il advient qu'il peut passer à côté d’elle sans la reconnaître. Ce grave inconvénient a cependant un léger correctif. Il n’est pas admis qu’une femme voilée pénètre dans l’intérieur d’un magasin ; et, s’il lui arrive de franchir le seuil pour choisir une marchandise, elle doit s’arranger de façon a rester toujours en vue, sous les yeux des passants. De telles précautions sont bien dans l’esprit d’une population qui a coutume de dire ce proverbe: « Ferme ta porte d’abord, et aies confiance dans ton voisin ensuite. »
D'Alger à Constantinople: Jérusalem-Damas
Charles Lallemand
نساء تركيّات (١) من سوريا
تنساب المسلمات المنقّبات خلال هذا الحشد الصاخب كالأشباح يغطّي وجههنّ خمار صغير من الموسلين الشفّاف لحاملته وإن حجب محيّاها بالكامل عن عيون الناظرين. ما يميّز هذا النقاب وما يجعله اختراقه أكثر صعوبة احتوائه على تصميم زهرة كبيرة الأبعاد على خلفيّة قاتمة وكأنّ تحت أعيننا مشهد مستمرّ لأزهار حيّة كما تخيّلها Granville (٢). تارة تمرّ إلى جانب كاميليا وطوراً قرب زنبقة وبعدها بقليل شقائق النعمان والورد والسوسن وزنابق الوادي. باختصار جميع النباتات التي تزدهي بها الحدائق.
لا يناسب هذا الحال الزوج دائماً فقد يترك قرينته زنبقة ليلاقيها فيما بعد فاوانيا أو أقحوانة صفراء أي يمكن أن يمرّ إلى جانها دون أن يتعرّف عليها. لهذا الظرف الخطير والمزعج علاج يصلحه إلى حدّ ما إذ لا يسمح لامرأة منقّبة أن تدخل المخازن وإذا تخطّت العتبة بهدف انتقاء البضاعة يتعيّن عليها أن تبقى في مكان يمكن منه للمارّة مشاهدتها على الدوام وهذه الاحتياطات تتناسب مع نفسيّة هذا الشعب الذي اعتاد على ترديد القول المأثور "أغلق بابك قبل أن تثق بجارك".
١. خلط كثير من المستشرقين حتّى مطلع القرن العشرين بين "مسلم" و"تركي" و"عثماني" و"عربي".
٢. علّ المقصود الفنّان الأمريكي Redmond Granville ١٨٧١-١٩٣٥.
No comments:
Post a Comment