Le long de la façade sud de la mosquée, en montant sur le toit d'un bazar, on reconnaît également, à la grandeur des assises de pierre et à la forme cintrée des fenêtres, que cette partie du monument est antérieure à l'époque arabe et est un reste de la basilique chrétienne et de l'époque byzantine. A cette même époque il faut pareillement rapporter une belle inscription grecque qui est gravée au-dessus de l'arcade centrale d'une belle porte à triple baie, très élégamment sculptée et décorée de rosaces, de volutes, de fleurons et d'entrelacs. Cette porte, qui est peut-être de construction romaine, est aujourd'hui à moitié ensevelie dans le sol à l'extrémité du transept. Quant à l'inscription grecque qu'on y lit, en voici la traduction littérale:
"Ta royauté, ô Christ, est une royauté qui embrasse tous les siècles, et ta domination s'étend de génération en génération."
Il est permis de considérer cette inscription comme contemporaine de la fondation de la basilique, qui passe pour remonter à Arcadius, fils de Théodose; et par conséquent elle daterait de la fin du quatrième siècle ou des premières années du cinquième. Dans tous les cas, elle ne peut pas être postérieure à Justinien, qui a restauré, dit-on, cette basilique dans la première moitié du septième siècle.
Victor Guérin
Agrégé et Docteur ès Lettres, Chargé de Missions en Orient
La Terre Sainte
Son Histoire
Ses Souvernirs-Ses Sites-Ses Monuments
Paris
Librairie Plon
E. Plon, Nourrit et Cie, Imprimeurs-Editeurs
1882
Inscription grecque byzantine sur une ancienne porte de la basilique qu'a remplacé la grande mosquée |
جامع بني أميّة الكبير: آثار كنيسة يوحنّا المعمدان
يتّفق العلماء أنّ الآثار الملموسة كالنقوش الكتابيّة والعملات والأبنية هي أكثر الأدلّة التاريخيّة مصداقيّة ويحدّ من فائدتها -الكلام هنا للفرنسي Jean Sauvaget- قلّة توافرها وإهمال ما ليس له من الناحية الجماليّة ما يكفي كي يسترعي انتباه مؤرّخي الفنون. لحسن الحظّ نملك في حالة الجامع الأموي دليلاً لا يقبل الدحض على وجود الكنيسة البيزنطيّة التي حلّ محلّها. فلنقرأ سويّة بعد هذه المقدّمة ما قاله الرحّالة والمستشرق Victor Guérin في هذا الصدد:
من الممكن إذا اعتلينا سقف أحد الأسواق وبالتدقيق في جدار الجامع الجنوبي أن نستدلّ من ضخامة مداميك الحجارة وشكل النوافذ الدائري أنّ هذا القسم من الصرح سابق للعهد العربي وأنّه من بقايا الكنيسة المسيحيّة والعهد البيزنطي الذي يعود إليه أيضاً نقش كتابيّ جميل باللغة الإغريقيّة نحت فوق القوس المركزي لبوّابة جميلة ثلاثيّة الفرجات. نفّذ هذا النقش بمننتهى الأناقة وزيّن بزخارف بشكل الوردات وأشكال حلزونيّة وزهور وضفائر. لربّما كان هذا الباب من بناء الرومان وأمّا اليوم فنصفه مدفون تحت الأرض في نهاية المجاز المعترض (الجنوبيّة). فيما يلي الترجمة الحرفيّة للكتابة الإغريقيّة المذكورة:
"ملكك أيّها المسيح ملك كلّ الدهور وسلطانك في كلّ دور فدور". (1)
يمكن أن نعتبر هذا النقش الكتابي معاصراً لبناء الكنيسة الذي يفترض أن يعود لعهد الإمبراطور أركاديوس ابن ثيودوسيوس وبالتالي نهاية القرن الرابع الميلادي أو بداية القرن الخامس وفي كلّ الأحوال لا يمكن أن يكون أحدث من عهد جستينيان الذي يقال أنّه رمّم الكنيسة في النصف الأوّل للقرن السابع. (٢)
١. مقتبس عن المزمور ١٤٥ البيت أو الآية ١٣.
٢. كلام خاطىء طبعاً كون جستينيان مات عام ٥٦٥ للميلاد أي في القرن السادس.
No comments:
Post a Comment