En cheminant, pour continuer notre examen, le long de la face septentrionale de la muraille, nous rencontrons d'abord la porte dite Bab el-Faradj, appelée pareillement Bab el-Menakhlieh puis la porte Bab el-Faradis, que d'autres m'ont désignée sous le nom de Bab-Amara, ensuite la porte Bab es-Selam, toutes portes dont les fondations sont anciennes et dont la restauration est attribuée à Noureddin. De ce côté, le Barada borde l'enceinte, et sur ses rives ombragées sont établis de nombreux cafés où les habitants de Damas aiment à passer de longues heures, plongés dans une douce et indolente rêverie, fumant le narghileh ou le tchibouk, et savourant avec délices, par intervalles, la liqueur parfumée du moka.
(1) Plutôt le bazar des tamiseurs.
Victor Guérin
Agrégé et Docteur ès Lettres, Chargé de Missions en Orient
La Terre Sainte
Son Histoire
Ses Souvernirs-Ses Sites-Ses Monuments
Paris
Librairie Plon
E. Plon, Nourrit et Cie, Imprimeurs-Editeurs
1882
فلنتابع دراستنا على الدرب (١) الذي يمتدّ بمحاذاة سور دمشق الشمالي. نصادف أوّلاً الباب المدعو باب الفرج ويسمّى أيضاً باب المناخليّة ويليه باب الفراديس وقيل لي أنّه يعرف أيضاً باسم باب العمارة ومن ثمّ باب السلام. أسس جميع هذه الأبواب قديمة (٢) ويعود الفضل بترميمها إلى نور الدين (٣). يحدّ نهر بردى جدار المدينة من هذه الجهة ونرى العديد من المقاهي (٤) على ضفافه الوارفة الظلال حيث يهوى الدمشقيّون قضاء ساعات طويلة في التبطّل والأحلام العذبة يدخّنون الأرجيلة والغليون ويتلذّذون بين الفينة والفينة بارتشاف سائل القهوة المعطّر.
١. المؤلّف يسير من الغرب إلى الشرق.
٢. المقصود بقديمة ancienne هنا سابقة للإسلام.
٣. الموضوع أعقد من ذلك. باب السلام مثلاً بني في عهد نور الدين وجدّده الصالح أيّوب. لا مجال هنا للدخول في تفاصيل أبواب دمشق وكلّ منها جدير بمقال مستقلّ.
٤. اللوحة بالطبع لمقهى المناخليّة الذي بني منذ حوالي ٢٠٠ سنة شمال القلعة في سوق المناخليّة وقد انقرض.
No comments:
Post a Comment