On parvient bientôt à une assez vaste nécropole, composée de grottes sépulcrales étagées à différentes hauteurs, et dont quelques-unes sont précédées d'escaliers taillés dans le roc, qui permettaient de les atteindre plus facilement. L'un des plus grands de ces caveaux renferme intérieurement seize loculi ou espèces d'auges sépulcrales ménagées dans l'épaisseur du roc évidé. Le plafond des chambres funéraires est plat, mais il s'arrondit ordinairement vers la partie postérieure et quelquefois aussi sur les côtés, en une arcade cintrée, sous laquelle d'autres cuves analogues ont été creusées. Toutes ces tombes, d'ailleurs, ont été violées, et les couvercles qui les fermaient ont été soit enlevés, soit brisés. Quelques débris d'inscriptions grecques sont encore visibles sur le devant de plusieurs caveaux; mais les surfaces planées sur lesquelles elles avaient été gravées ont été mutilées à dessein ou dégradées par le temps.
Victor Guérin
Agrégé et Docteur ès Lettres, Chargé de Missions en Orient
La Terre Sainte
Son Histoire
Ses Souvernirs-Ses Sites-Ses Monuments
Paris
Librairie Plon
E. Plon, Nourrit et Cie, Imprimeurs-Editeurs
قبور على ضفاف بردى
ثمّ نصل إلى مقبرة كبيرة تتكوّن من كهوف للدفن منظّمة بشكل طوابق على مستويات مختلفة من الارتفاع وهناك أدراج منحوتة في الصخر أمام بعضها تسهّل الوصول إليها. يحتوي أحد أكبر هذه السراديب على ستّة عشر تجويف مخصّص للجثث منحوت في الصخر. سقف غرف الدفن مسطّح ولكنّه عموماً دائريّ الشكل في الخلف وأحياناً على الجوانب حيث نرى المزيد من مواضع الجثامين المحفورة تحت أقواس مقنطرة. انتهكت كافّة هذه القبور وتمّ تحطيم أو سرقة أغطيتها. نشاهد مع ذلك بقايا بعض النقوش الكتابيّة الإغريقيّة أمام عدد من المدافن وإن جرى تشويه السطوح التي حفرت عليها عمداً أو تآكلت مع مرور الزمن.
No comments:
Post a Comment