Maisons bâties sur le mur de la ville, à Damas
La porte Bab-Kisan, qui n'est pas loin de là, en a remplacé une autre plus ancienne |
Cheminons actuellement vers l'ouest, le long de la face méridionale de l'enceinte. Au bout de quatre cent cinquante pas, nous rencontrons une seconde porte, appelée Bab-Kîsan, aujourd'hui murée. Elle doit ce nom à un gouverneur ainsi désigné qui la bâtit vers le septième siècle, à la place sans doute d'une plus ancienne. Une tour l'avoisine qui est également purement arabe, mais elle doit avoir succédé à une autre antérieure. Dans tous les cas, on l'appelle vulgairement tour Saint-Georges, parce qu'elle aurait eu pour gardien un soldat de ce nom, quand saint Paul fut descendu dans une corbeille pour échapper aux Juifs qui voulaient le mettre à mort.
Ce dernier fait est ainsi rapporté dans les Actes des Apôtres (ch. IX):
24. Saul fut averti des embûches que les Juifs lui dressaient; car ils gardaient même les portes jour et nuit pour le tuer.
25. Alors ses disciples le prirent et le descendirent durant la nuit par la muraille dans une corbeille.
Dans sa deuxième Épître aux Corinthiens (ch. XI), saint Paul raconte lui-même en ces termes cet événement de sa vie:
32. A Damas, celui qui en était gouverneur pour le roi Arétas faisait faire la garde dans la ville pour se saisir de moi;
33. Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai ainsi de ses mains.
Dans ces deux, passages, il est vrai, il n'est pas question de tour; mais rien n'empêche néanmoins de croire que le fait se soit passé comme le veut la tradition. Cette fenêtre, par laquelle on descendit saint Paul, pouvait être, en effet, soit celle d'une maison accolée à la muraille et la dominant, comme il y en a encore beaucoup de semblables à Damas, soit cette d'une tour.
33. Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai ainsi de ses mains.
Dans ces deux, passages, il est vrai, il n'est pas question de tour; mais rien n'empêche néanmoins de croire que le fait se soit passé comme le veut la tradition. Cette fenêtre, par laquelle on descendit saint Paul, pouvait être, en effet, soit celle d'une maison accolée à la muraille et la dominant, comme il y en a encore beaucoup de semblables à Damas, soit cette d'une tour.
Victor Guérin
Agrégé et Docteur ès Lettres, Chargé de Missions en Orient
La Terre Sainte
Son Histoire
Ses Souvernirs-Ses Sites-Ses Monuments
Paris
Librairie Plon
E. Plon, Nourrit et Cie, Imprimeurs-Editeurs
1882
دعنا نرافق العالم الفرنسي Victor Guérin في مساره من الباب الشرقي نحو الجنوب والغرب بمحاذاة سور دمشق:
"فلنتوجّه الآن إلى الغرب على طول الوجه القبلي لسور المدينة. نصل بعد أربعمائة وخمسين خطوة إلى باب ثانٍ يدعى باب كيسان وهو اليوم مسدود. سمّي هذا الباب على اسم حاكم للمدينة بناه في القرن السابع الميلادي ولا شكّ أنّ هذا الباب حلّ محلّ باب أكثر منه قدماً. يجاور هذا الباب برج عربيّ ١٠٠٪ لا بدّ وأن يكون قد حلّ محلّ آخر أقدم منه وفي كلّ الأحوال يدعى هذا البرج اعتباطيّاً "برج القدّيس جورج" على اسم جنديّ تولّى حراسة المكان عندما أنزل القدّيس بولس في سلّة هرباً من اليهود الذين كانوا يريدون قتله.
هذا الحدث الأخير مذكور في الإصحاح التاسع من سفر أعمال الرسل:
٢٤. فعلم شاول بمكيدتهم. وكانوا يراقبون الأبواب أيضاً نهاراً وليلاً ليقتلوه
٢٥. فأخذه التلاميذ ليلاً وأنزلوه من السور مدلين إيّاه في سلّ
يخبرنا القدّيس بولس نفسه في الإصحاح الحادي عشر من رسالته الثانية إلى أهل كورنثوس عن هذه الأحداث كما يلي:
٣٢. في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقييّن يريد أن يمسكني
٣٣. فتدلّيت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه
كما نرى من هاذين المقطعين لا ذكر لأي برج ومع ذلك لا يوجد ما يمنع من أن تكون الأمور جرت فعلاً حسب السيرة المتعارف عليها. من الممكن أن تكون النافذة المذكورة تنتمي إمّا لبيت ملاصق للسور ومشرف عليه بشكل شبيه بالبرج (كما لا يزال الحال في كثير من البيوت ذات الوضع المشابه في يومنا هذا) أو لبرج فعلاً."
عنوان الصورة: "بيوت مبنيّة على سور دمشق".
No comments:
Post a Comment