Monday, January 31, 2022

النبك

 


لم يتجاوز عدد سكّان ما يعتبر اليوم أحد أهمّ مدن القلمون قرابة الخمسة آلاف في منتصف ثلاثينات القرن العشرين  منهم خمسمائة مسيحي والباقي من المسلمين.


ترتفع النبك (Casama قديماً)  ١٢٥٥ متر عن سطح البحر وحدّد موقعها مجرى مياه دائم نشطت بفضله الزراعة. من البدهي أنّ خصوبة الأرض تتناسب طرداً مع كميّة المياه المخصّصة للريّ ومنه الأهميّة الاستثنائيّة لتوزيع الماء في الأقاليم الجافّة.


يجرّ الماء إلى البلدة من نبع يقع على بعد يقارب إثنين من الكيلومترات إلى الجنوب والغرب منها بواسطة قناية ضعيفة الانحدار تجري تحت الأرض يصل الماء عبرها إلى الموزّع الرئيس (يقابل الموزّع في الصورة الملحقة ما يسمّى البسط والمزّاز في غوطة دمشق). لهذا الموزّع أربع ثغرات تحدّد كميّة الماء المسموح بانسيابها. تفتح ثلاث ثغرات منها على الدوام وتغلق الرابعة يشكل دوريّ وتبلغ مدّة الدورة إثني عشر يوماً. 


يشتقّ من الموزّع فرع نحو الشمال ثمّ ينعطف هذا الفرع نحو الشمال والشرق ليرسم الحدود الغربيّة للأراضي المسقيّة بينما يعبر الجدول الرئيس مساراً محدّداً digue خلال البساتين ليعطي فرعاً إلى اليمين يفتح كل ١٢ يوم لفترة لا تتجاوز الساعة. تتالى الموزّعات على مجرى الجدول بغية الاستفادة من الماء إلى أقصى درجة ممكنة إلى أن ينضب في النهاية الشرقيّة للقرية ويتمّ تحويل ما تبقّى منه نحو الأراضي المنخفضة إلى الشمال أو الشرق.


بنيت النبك فوق الفرع الأعلى وعلى ضفّته. تمتدّ المنطقة المرويّة على سفوح التلّ بينما تحتلّ القرية المنطقة المتاخمة للأشجار. تتمتّع البيوت بباحات صغيرة ويفصل بين الدار والدار مسافة لا بأس بها على الرغم من تجمّعها على امتداد محدّد.











Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Al-Nabk

Al-Nabk



Altitude: 1255 mètres.

population: environ 5000 habitants dont 4.500 musulmans et 500 chrétiens (1930's). 

Les territoires arrosés par des cours d'eau à débit permanent possèdent une vie agricole active. La fertilité de chaque parcelle se lie directement aux quantités d'eau reçues dans l'année, aussi la répartition du débit prend-elle dans ces villages une importance primordiale. L'irrigation de Nabk (ancienne Casama) en présente l'un des exemples les plus simples. Le cycle y est de 12 jours. On capte l'eau de la source à environ 2 kilomètres au Sud-Ouest du village. Une canalisation souterraine et de faible pente la conduit jusqu'aux abords de la localité.

Le ruisseau arrive d'abord au répartiteur principal. Ce répartiteur compte 4 mesures. Trois d'entre elles sont toujours ouvertes tandis que la quatrième est fermée selon un cycle prédéterminé.

La dérivation se dirige vers le Nord et oblique vers le Nord-Est: elle marque la limite Ouest des terres irriguées. Le ruisseau principal, porté sur une digue, traverse les jardins, lançant à droite une dérivation ouverte 1 heure tous les 12 jours.

Se succèdent ensuite une série de répartiteurs. Ils divisent l'eau en trois mesures dont deux sur le ruisseau et un sur une dérivation; mais de ces trois, deux sont toujours ouvertes et une est fermée. 

Vers l'extrémité Est du village, l'eau n'est plus assez abondante pour laisser au ruisseau un débit permanent. On la dérive alors entièrement soit vers les basses terres du Nord, soit vers celles de l'Est. 

Al-Nabk a été construit en bordure et au-dessus de la dérivation supérieure; la zone irriguée s'étend au pied et sur la première pente de la colline, tandis que le village s'est établi à la limite des arbres. Les maisons ont leur courette, et bien que la localité soit nettement agglomérée, chaque demeure est au large. 







Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 

Sunday, January 30, 2022

كالامونا ومعلولا



من أين أتت كلمة القلمون؟ 


اقترح المستشرق الفرنسي René Dussaud أنّ التسمية الأصليّة هي  Calamona المذكورة في Notitia Dignitatum (وثيقة لاتينيّة تتناول التنظيم الإداري في الإمبراطوريّة الرومانيّة وتعود لأواخر القرن الرابع أو مطلع القرن الخامس للميلاد). لا بدّ أنّ كالامونا تواجدت في قلب الجبل الذي أعطته اسمها وإذا كان الأمر كذلك فالموقع الأكثر موائمة لها هو معلولا الحاليّة. كتب Dussaud قبل قرابة مائة عام - تحت الانتداب الفرنسي - مضيفاً أنّ تسمية جبل معلولا حلّت محلّ جبل القلمون أو كادت. 


تطلق تسمية معلولا على البلدة كما تطلق (حسب ياقوت الحموي) على المنطقة وهي توافق ماغلو[ل]ون التي وصفها الجغرافي البيزنطي جورج القبرصي (مطلع القرن السابع للميلاد) كما يلي: "بلدة خلّابة للغاية تقع في فجّ عميق من جبال لبنان الشرقيّة". احتفظت ثلاث من القرى باللغة الآراميّة التي تكّلمها السوريّون قبل ألفين من الأعوام: معلولا (مسيحيّة) وبخعة (مسلمة) وجبعدين


الخارطة الملحقة عن Thoumin أمّا الصورة فهي عن Sauvaget & Weulersse وتعود إلى منتصف ثلاثينات القرن العشرين.







معلولا







Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936 (carte)


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Jean Sauvaget et Jacques Weulersse. Damas et la Syrie Sud. Office Touristique de la République Syrienne 1936 (photo)


Calamona

Calamona


 Le nom de Calamona, mentionné la Notitia Dignitatum, survit dans celui de jabal Qalamūn. Calamona devait se trouver au milieu de la montagne à laquelle elle a donné son nom et le site le plus indiqué, dans ces conditions, est l'actuelle Maʿlūla. D'autant plus qu'aujourd'hui le nom de jabal Qalamūn tend à disparaître à son tour, remplacé par celui de jabal Maʿlūla.


Maʿlūla est le nom d'un district et d'un village, le klima Maglou[l]on de Georges de Chypre, "bourg très pittoresque, situé dans un gorge profonde de l'Antiliban". Les trois villages de Maʿlūla (chrétiens), de Baẖʿa (musulmans) et de Jabʿadīn conservent encore le dialecte araméen qu'on parlait il y a dix-neuf ans en Syrie.










Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936 (carte)


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Jean Sauvaget et Jacques Weulersse. Damas et la Syrie Sud. Office Touristique de la République Syrienne 1936 (photo)

Saturday, January 29, 2022

Ḥalbūn

 


 Topographie historique

La découverte par les missionnaires américains de la fertile vallée de Ḥalbūn a résolu un curieux problème de topographie en montrant que, dans Ézéchiel, XXVII, 18, ce n'était pas du vin d'Alep (Ḥalab) que Damas trafiquait avec Tyr, mais du vin de Ḥalbūn dont il est question d'ailleurs dans les auteurs classiques (*) comme dans les textes assyriens. Un texte palmyrénien, récemment publié par M. Harald Ingholt, mentionne le vin d'Occident, c'est-à-dire récolté en Syrie et vraisemblablement dans la Damascène, qu'on transportait à Palmyre dans des outres. Si nous comprenons bien cette inscription, elle atteste l'importance que le vin jouait dans les cultes syriens et elle témoigne que les rinceaux de pampres qui décorent l'entrée des temples en Syrie ont une signification rituelle. Notons encore que Ḥalbūn, ainsi que l'a démontré Schürer, fit partie de la tétrarchie de Lysanias. On pénètre dans la vallée de Ḥalbūn, en venant de Damas et après avoir passé Barza, par une passe, dit ʾUsāma ibn Munqiḏ, "où la distance entre les deux montagnes est à peine de cinq coudée et aux deux côtés de laquelle les montagnes sont escarpées, très élevées. Le défilé ne livre passage qu'à un cavalier après l'autre". Josias Leslie Porter confirme cette description, qui en effet, est exacte.


(*) Strabon dit que les rois de Perse ne buvaient que du vin de Ḥalbūn.



 Construction

Les constructions en pierres sèches sont relativement rares dans le Qalamūn. Le mortier est d'usage plus courant. Les murs se font en blocage. De gros moellons - à peine équarries sur la face qui doit faire le revêtement extérieur - sont agglomérés dans le mortier. Des pierres plus petites ou des éclats remplissent les intervalles. Ce travail prévaut dans les localités arriérées. La terrasse en branchages accompagne d'ordinaire ce mode de construction. Toutefois on prend soin d'égaliser les bords qui ne dépassent que de 30 à 50 centimètres l'alignement du mur. 







Richard Lodoïs Thoumin. La maison syrienne dans la plaine hauranaise: le bassin du Baradā et sur les plateaux du Qalamūn. Paris, 1932. Librairie Ernest Leroux.


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Maison en pierre calcaire

بيوت الحجر الكلسي

 


تمّ التعرّض إلى أنواع البيوت الطينيّة وتقنيّاتها المختلفة (الدكّ واللبن والخشب + اللبن) ونبدأ اليوم ببيوت الحجر الكلسي في سوريّا الجنوبيّة (أو المركزيّة إذا اعتبرنا ضفّتيّ الأردنّ من مكوّنات سوريّا الجغرافيّة) حتّى مطلع القرن العشرين نقلاً عن الجغرافي الفرنسي Thoumin (مع جزيل الشكر للدكتور عبد الرزّاق معاذ الذي أرشدني إلى رابط يذكر تاريخ ومكان ولادته ووفاته). 


اعتمد الأهالي الحجارة الكلسيّة أو البركانيّة (سيأتي دور هذه الأخيرة قريباً) حسب الإقليم. تصنيف البيوت المبنيّة بالحجارة أكثر صعوبة منه في حالة بيوت الطين ويتميّز الانتقال فيها من نموذج لآخر بالبطء عموماً . على سبيل المثال يمكن استعمال الحجارة الجافّة في إكمال القسم العلوي من جدار قوامه الحجر الغشيم moellon المسكوب في المونة mortier. يمكن أيضاً أن تستعمل في نفس البيت قطع من الصخور الهاوية والأحجار التي خضعت للحدّ الأدنى من التشذيب وإذا تمعّن المرء بجدار ما فسيجد صعوبةً في تحديد ما إذا كان البنّاء قد كلّف نفسه عناء نحت الحجر أو أنّه بكل بساطة اكتفى بتسوية زواياه. تقارب هذه التقنيّة درجة الكمال في المناطق الحاوية على عيّنات سهلة المعالجة من الحجر الكلسي وأيضاً كلّما اقتربنا من الحواضر. 


من الممكن رؤية أكثر من طريقة للبناء في نفس القرية ويصعب تفسير ذلك استناداً إلى العوامل البيئيّة. عموماً البناء بالحجر أكثر تعقيداً بكثير من البناء بالطين وبالتالي فمحاولة دراسته تحت مجموعات تنظم حسب التقنيّة المستعملة فيها من التبسيط أكثر ممّا ينبغي وقد تؤدّي إلى تشويش الصورة. لجأ المؤلّف بالتالي إلى وصف مواد البناء وطريقته بداية بالمناطق التي نرى فيها أكثر النماذج بساطةً ونهايةً بتلك التي يتجلّى فيها فنّ العمار بكلّ عنفوانه. 


الصورة الملحقة من قرية دير العشاير حيث استعملت في بناء الجدار حجارة معبد قديم وسقف البناء بالأغصان والطين. هذه التقنيّة بدائيّة وهي أبسط ما نصادفه في البيوت الحجريّة. 


للحديث بقيّة. 






Richard Lodoïs Thoumin. La maison syrienne dans la plaine hauranaise: le bassin du Baradā et sur les plateaux du Qalamūn. Paris, 1932. Librairie Ernest Leroux.


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Maison en pierre calcaire

Friday, January 28, 2022

ʿAssāl al-Ward

 


 On retrouve également la construction en pierres sèches sur le plateau supérieur du Qalamūn. Toutefois, ce n'est guère employé que pour murs de clôture. On y utilise le mortier pour la maison; celle-ci se recouvre même d'un revêtement de terre à ʿAssāl al-Ward. Un détail caractéristique de ces habitations est la cheminée. Elle est formée d'ordinaire d'une jarre dont on a sectionné le col et le fond. On l'enrobe dans une masse de terre qui la fixe solidement à la terrasse. Les hivers sont rudes à 1.600 mètres d'altitude; les neiges bloquent presque chaque année les habitants dans leurs maisons, la cheminée devient indispensable. 




Richard Lodoïs Thoumin. La maison syrienne dans la plaine hauranaise: le bassin du Baradā et sur les plateaux du Qalamūn. Paris, 1932. Librairie Ernest Leroux.

Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 

Maison en pierre calcaire

حرمون والجولان

 


تذكّرنا القرى التي تمارس الزراعة على سفح حرمون الشرقي بالقلمون إذ هناك تشابه في المناخ بين المنطقتين باستثناء أنّ الجولان أقلّ جفافاً. يتوخّى الأهالي مصادر المياه ويستوطنون أعالي فروع الأنهار. يمكن تمييز نوعين من القرى: الفقيرة منها والغنيّة بيد أنّ الفارق نسبيّ يقتصر على كون الحياة في الأخيرة منها أقلّ صعوبةً من الأولى. 


تتناثر القرى الفقيرة على محيط الإقليم قيد الحديث وقلّما تمتلك أرضاً زراعيّةً وتعاني من نقص في الماء الضروري للاستعمالات المنزليّة. نشاهد هذه التجمّعات في الأراضي البركانيّة التي تغطّي السفوح الدنيا لكتلة الجبل. الحياة في هذه القرى صعبة ممّا يدفع الأهالي للنزوح عنها.  


تشكّل هذه المستوطنات البائسة نوعاً من الواجهة نحو الشرق والجنوب الشرقي ولا يوجد ما يدعو للاعتقاد أنّ توزيعها تبع مخطّطاّ مبيّتاً بيد أنّ مظاهر الفقر البادية عليها تجعلها بمنأى عن أطماع النهّابين الذين يعزفون عن تسلّق منحدرات حرمون أملاً بالعثور على غنيمةٍ تستحقّ العناء. 


مع ذلك إذا تابعنا التغلغل في الجبل لصادفنا قرىً موسرةً إلى حدّ ما أملى مكانها توافر الماء الضروري للزراعة. تقسم هذه القرى بدورها إلى مجموعتين: تتواجد المجموعة الأولى في أعالي وادي الأعوج وخصوصاً المنحدرات التي تسطع عليها الشمس والمحميّة في نفس الوقت من رياح الشمال على ارتفاع يتراوح بين ألف ومائة إلى ألف وثلاثمائة من الأمتار. تغطّي البيوت السطوح والأراضي القليلة الانحدار المهيمنة على الخوانق التي يتدفّق السيل عبرها. 


بنيت هذه الدور واختيرت مواقعها دون أدنى مراعاة للاعتبارات الدفاعيّة كونها معزولة عن سائر مناطق الجبل ويكفي نتاج الحقول وحليب الماعز لتغذيتها. كان هذا الإقليم إلى أمد ليس بالبعيد مرتبطاً مع قطنا - أقرب بلدة إليه - بدرب للبغال يتعذّر المرور فيه في فصل الشتاء وبقي الوضع كذلك إلى أن شقّ طريق للسيّارت الخفيفة عام  ١٩٢٩.


المجموعة الثانية هي القرى المتواجدة على سفوح المنحدرات المرتفعة التي تعترض الغمامات القادمة من البحر المتوسّط والجليل وتتلقّى أمطاراً تكفي لزراعة الزيتون والكرم والتين والقمح دون لزوم السقي. تغني هذه الظروف المناخيّة القرى عن الحاجة لاستيطان المناطق قرب مجاري المياه وعلى سبيل المثال لا نجد أي نبع في جباتا الزيت التي تعتمد فيما يخصّ مياه الشرب على خزّاناتها حصراً وإذا كانت الكميّة غير كافية تتدرّج النساء الهوينا إلى الجدول الأقرب على بعد حوالي مائة متر أسفل القرية. 


تنشد هذه الزمرة الثانية من القرى نفس درجة العزلة التي تريدها الأولى ويتعيّن الحكم على موقعها ليس بالنسبة لطريق بانياس - القنيطرة الحديث (١٩٢٦-١٩٢٧) وإنّما للدروب المطروقة في العهد العثماني والتي لا شكّ أنّ معظمها يعكس شبكة طرقات العهد المملوكي.


تلتفّ الطريق الحاليّة حول كتلة الجبل وتحاذيه إلى أقرب درجة ممكنة عبر وادي اليرموك (شريعة المناذرة). يمكن زيارة قرى حرمون عبر هذا الطريق إذ لدينا درب موائم للسيّارات يقودنا إلى مجدل شمس - المركز الإداري للناحية - بينما تؤدّي دروب ثانويّة مناسبة للبغال إلى سائر المواقع. 


لا يمكن دراسة هذه المجموعة من القرى دون ذكر بانياس (قيسارية فيليب) وهي أشهر تجمّع بشريّ في هذا الإقليم إطلاقاً نظراً لموقعها وقلعتها الصليبيّة. تنتمي بانياس من ناحية تضاريس الأرض إلى حرمون دون أدنى شكّ إذ تتسلّق دورها بداية سفوحه وليس من المبالغة القول أنّها بالأحرى آخر قرى سهل الحولة. 


أغلب سكّان هذا الإقليم - سفح حرمون الشرقي - مسيحيّون ودروز وإن كان أهل بانياس من السنّة حصراُ. لا تتلقّى قرى الجبل من ماء السقي إلّا النزر اليسير بيد أنّ بانياس شذّت عن هذه القاعدة إذ حبتها الطبيعة بموارد مائيّة من الغزارة بما يسمح بسقي البساتين يوميّاً. يختبىء أهالي حرمون ويعيشون بمنأى عن خطوط المواصلات باستثناء بانياس التي كانت بمثابة نقطة عبور منذ أقدم الأزمنة وفي الوقت الذي ينطوي فيه سكّان التجمّعات المجاورة على أنفسهم نرى أهل بانياس يشاركون في حركة التبادل التي تربط بين حرمون والحولة وجنوب لبنان إلى درجة تختفي معها العادات المحليّة أو تكاد: من الممكن أن نرى مخلّفات من قبور الأولياء - المزارات - تحت شجرة خضراء جميلة هنا أو هناك في نفس الوقت الذي تلتمس فيه المسلمات أثواب العيد لدى خيّاطات مرجعيون.







Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 

Thursday, January 27, 2022

Qaldūn al-Marāḥ

 


 La construction en pierres sèches de Qaldūn al-Marāḥ se présente sous un aspect tout différent de celle de Dayr al-ʿAšāyer. Il y a chez le constructeur un effort d'imagination. Peut-être, dans ce village turkmène, se souvient-on de traditions antérieures à la déportation. On bâtit à l'aide de pierres plates que l'on empile obliquement, un lit vers la droite, le lit suivant vers la gauche. De véritables effets décoratifs sont ainsi obtenus. Toutefois, on ne peut mener à bien tout le travail avec ces jeux de cartes déjetés les uns sur les autres: on consolide les angles à l'aide de grosses pierres équarries qui servent de point d'appui au reste de la construction. Le haut du mur se termine fréquemment par une rangée de petits blocs plus ou moins cubiques entre lesquels les rondins de la terrasse prennent appui. Des pierres plates les surmontent et, de leur poids, assurent la stabilité des assises supérieures. 


Ce mode de construction donne à Qaldūn un aspect très caractéristique que vient renforcer la disposition d'ensemble du village. Les habitations s'étagent sur une croupe proche de la crête qui sépare la plaine de Jayrūd du plateau de Nabk-Maʿlūla: sur les premières pentes se sont groupées toutes les étables de ce village qui ne vit que de ses troupeaux, tandis que les habitations se sont toutes construites sur la partie haute. 








Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 

القلمون

 


يحسن قبل النظر في أساليب العمار في هذا الإقليم أن نستعرضه بسرعة من الناحية الجغرافيّة نقلاً عن الجغرافي الفرنسي Thoumin. 


يطلق الأهلون تسمية القلمون على ثلاث هضابٍ شرق جبال لبنان الشرقيّة (وامتداداً لها). 


نميّز بوضوح ثلاثاً من المرتفعات بين منين جنوباً ويبرود شمالاً. ترتسم هذه المرتفعات إلى الجنوب والشرق من الجدران الشاهقة المكوّنة من جبال لبنان الشرقيّة التي تتراكم الصخور الهاوية على سفوحها. تحدّ سلسلة القلمون الأولى والأخفض سهل دمشق وأحياناً لا تتعدّى القمم التي تتخلّلها سطوحاً حجريّة كبيرةً تتآكل طبقتها السطحيّة بانتظام تحت وطأة الحرارة.


يساهم الماء في حتّ هذه السطوح المرتفعة المليئة بالأنقاض المتساقطة من علٍ ومن حافّتها الشرقيّة. تنبسط المناطق البعيدة عن سيول الشتاء متماثلةً دون ما يلفت النظر كما في سهل القطيفة الذي يشكّل استمراراً لسهل جيرود. تارةً نرى كتلة جبليّة يرتسم ظلّها الممزّق فوق الحقول وطوراً بروزاً من الصخور éperon عن الهضبة بوضع ملائم لبناء قلعة كما قي حال صيدنايا حيث تهيمن جدران الدير السامقة فوق قاعدتها الحجريّة الصلبة على الأراضي المستوية المنخفضة المحيطة بها.   


ليس الاتّصال بين هضبة وهضبة بالأمر السهل. يقطع وادي منين سلسلة القلمون الجنوبيّة (الأولى) ويؤدّي الممرّ على سفح جبل أبو العطا إلى سهل دمشق الذي يصله مع سهل القطيفة حيث يمكن اجتياز حافّة السلسلة الثانية عن طريق عتبة حلا أو شعاب خان العروس. لا يوجد بين هذه المعابر إلّا دروب نادرة يكاد يقتصر استعمالها على رعاة الماعز. تتجاوز صعوبة الوصول إلى سلسلة القلمون الثالثة هذه العقبات الكأداء إذ لا يوجد إلّا معبر طبيعي واحد يمكن استعماله على مدار الفصول يتمثّل في ثغرة يبرود. إذا استثنينا هذا الشرخ فلا يمكن الوصول إلى أكثر أراضي القلمون ارتفاعاً إلّا باعتماد خوانق جبعدين ومعلولا التي تشكّل دهاليزاً بتعذّر اجتيازها في موسم الأمطار وبالكاد يسمح عرضها بمرور البغال المسرجة (١)


تتغيّر تضاريس القلمون إلى الشمال من النبك وتشكّل الصدوع بين الهضاب مروحةً ينفتح فيها سهل جيرود على الشمال والشرق لينتهي في بادية الشام. تفصل جبال مار موسى ودير عطيّة هذه المناطق المجدبة عن المرتفعات المجاورة التي تزداد صعوبة تمييزها باتّجاه الشمال. 


تحدّد ثغرة يبرود منشأ وادٍ ينحدر باتّجاه الشمال والشرق. نعاين على مسافاتٍ متباعدةٍ في الأراضي المنبسطة عيون ماء تربط بينها أشرطة من الحصى. يحتوي هذا المنخفض على الغضار argile الذي يعطينا بالتماس مع الأراضي الكلسيّة المجاورة الصلصال terre glaise والطين الجيري marne.  


يزداد الارتفاع نحو الغرب عبر أنقاض الهضاب العالية وتختفي الجدران الجبليّة ليحلّ محلّها كتل صخريّة معزولة وضيّقة من بقايا التضاريس القديمة. 






(١) شقّ معبر رنكوس عام ١٩٢٧ وحتّى هذا الطريق الممهّد لا يسمح بمرور السيّارات في موسم الشتاء.








Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.


Thoumin, Richard-Lodois (1897-1972) 


Qalamūn


Wednesday, January 26, 2022

Dayr al-ʿAšāyer

 


 Dayr al-ʿAšāyer offre les constructions les plus rudimentaires. Ce village druze situé dans l'Anti-Liban méridional, à 1.300 mètres d'altitude, domine une cuvette dont un étang occupe le fond. La présence de cette eau au milieu d'une contrée aride et désolée retint sans doute l'attention des anciens: Ils y construisirent un temple. Les paysans d'aujourd'hui habitent, soit les fondations du sanctuaire, soit des maisons faites avec les pierres arrachées aux ruines.


Ces pierres, plus ou moins attaquées par l'érosion depuis les quelque deux milles ans qu'elles furent taillées, sont empilées les unes sur les autres. Les murs mesurent de soixante centimètres à un mètre d'épaisseur. Les blocs sont posés sans aucun mortier. L'indigène a copié ce que les restes du temple lui montraient. Les lits de pierres se succèdent les uns aux autres, les joints d'une assise évitant de coïncider avec ceux de la précédente. On ne prend guère qu'une précaution: avant de construire, on aplanit le sol sur lequel le mur prendra appui afin d'avoir des assises horizontales en dépit de la déclivité du terrain. L'insistance et le naïf orgueil que montre le montagnard en faisant remarquer ce détail donne une idée de l'art de bâtir en cette localité.

La couverture n'est pas moins primitive. Près de la source du village poussent quelques arbres, ils fournissent les rondins qui portent la terrasse. Il n'est pas question de débiter des planchettes pour en recouvrir les solives: les arbustes épineux des montagnes voisines y subviennent. Femmes et bourricots ramènent d'énormes fagots que l'on étale sur les rondins et que l'on charge d'une couche de terre plus ou moins damée et roulée.






Richard Lodoïs Thoumin. La maison syrienne dans la plaine hauranaise: le bassin du Baradā et sur les plateaux du Qalamūn. Paris, 1932. Librairie Ernest Leroux.

Maison en pierre calcaire

وادي الأعوج

 


أتابع محاولة التعريف بأقاليم سوريّا المركزيّة قبّل التفصيل في أساليب البناء فيها نقلاً عن الجغرافي الفرنسي Thoumin.


يروي الأعوج الأراضي إلى الجنوب والغرب من غوطة دمشق. ينبع هذا النهر من جبل حرمون ليعبر قمعاً entonnoir عبر خوانق gorges عميقة يشكّل خلالها سيلاً torrent قبل أن يرسم قوس دائرة من عرنة إلى بيت سابر. يتابع الأعوج سيره متّجهاً إلى الشرق إلى أن يصطدم بصخور زاكية البركانيّة ويلتفّ حولها شمالاً قبل أن بصبّ في مستنقع الهيجانة. 


لا يجفّ الأعوج بتاتاً بيد أنّ منسوبه يهبط في أيلول إلى أن يقتصر في الكيلومترات الأخيرة من مساره على أشرطة من الماء في سرير النهر تبقى - على ضحالتها - كافية لتغذية التفرّعات المشتقّة عن المجرى الرئيس بين النبع وقرية العادليّة. يزيد ارتفاع الماء إلى درجة كبيرة في آذار ونيسان أي موسم ذوبان ثلوج حرمون. 


تسقي مياه الأعوج غيطان (جمع غوطة) صغيرة تمارس فيها الزراعة المزدوجة (أي زراعة قطعة الأرض الواحدة بأكثر من نوع من النبات في نفس الفصل) بيد أنّ هذه الواحات الخضراء مفصولة بعضها عن البعض الآخر بمئات الهكتارات التي تزرع بالحبوب حصراً أو بأراضٍ تترك دون زراعة en jachère (حتّى تستعيد مكوّناتها العضويّة المستنفذة بزراعة أو زراعات سابقة). 


يختلف الأعوج عن غيره عن الأنهار (بردى مثلاً) بكونه لا يسمح إلّا بجزر خضراء متباعدة إذ تمنع منحدرات كفر حور الكلسيّة وصخور سعسع البركانيّة تطوّر غوطة واسعة كما هو الحال في دمشق.








Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.


La vallée de Nahr al-ʾAʿwaj


Tuesday, January 25, 2022

Maison en pierre calcaire

 


 Les différents modes de construction en pierre se prêtent difficilement à un classement. On passe d'un type à l'autre par de lentes transitions. Un mur bâti en moellons noyés dans du mortier s'achève à la partie supérieure en pierres sèches. On emploie pour une même maison des fragments de rochers provenant d'éboulis et des pierres à peine équarries; si l'on observe des murs à blocage et parements, on est souvent en peine pour préciser si l'on s'est contenté d'abattre des angles ou si l'on a voulu tailler la pierre. Ce mode se perfectionne dans les régions où le calcaire se laisse facilement travailler et où l'on se rapproche de plus en plus de la construction urbaine. 

On observe dans un même village des façons différentes de bâtir et le milieu physique justifie rarement ces variantes. La construction en pierre se présente avec une complexité beaucoup plus grande que la construction en terre. Il semble donc que d'une étude par catégorie de procédés, se dégagerait une simplicité qui fausserait l'impression d'ensemble donnée par les faits. Décrire les matériaux et leur mise en œuvre en commençant par les localités où le travail semble le plus primitif et terminer par les maisons qui manifestent un véritable "art de bâtir" a paru préférable. 




Richard Lodoïs Thoumin. La maison syrienne dans la plaine hauranaise: le bassin du Baradā et sur les plateaux du Qalamūn. Paris, 1932. Librairie Ernest Leroux.


وادي منين

 


تشترك ثلاثة أنهار وإن تفاوتت مساهمتها في ريّ واحة دمشق. بردى أهمّها بالطبع بمجراه من الشمال والغرب إلى الجنوب والشرق. هناك أيضاً الأعوج جنوباً (من الغرب إلى الشرق) ومنين شمالاً باتّجاه الجنوب. مرّ ذكر وادي بردى وسيأتي دور الأعوج أمّا اليوم فالتركيز على منين وكلّ ذلك قبل استئناف الحديث عن البيت السوري كما فصّله الجغرافي الفرنسي Thoumin. 


تتالى أربع قرى على مسار وادي منين بالترتيب من الشمال إلى الجنوب:


 منين ثمّ التلّ ثمّ حرنة وأخيراً معربا.  يتوزّع الريّ في الوادي بدرجة لا بأس بها من التعقيد.  ينتهي الوادي في خانق برزة على مشارف سهل دمشق وتستمدّ هذه القرية أيضاً مياهها من منين. 


يتحاصص أهالي هذه القرى والأراضي الزراعيّة المحيطة بها مياه منين كلّ بدورها وتدوم دورة التوزيع خمسة عشر يوماً على النحو الآتي:


- أربعة أيّام لمنين. 

- ستّة أيّام للتلّ. 

- يوم واحد لحرنة.

- أربعة أيّام لبرزة. 


ماذا عن معربا؟ تستمدّ هذه البلدة الواقعة في النهاية الشماليّة للخانق سقايتها من عين الصاحب التي تصبّ مياهها في منين. لا يستطيع أهل معربا تحويل مياه منين لاستعمالهم المباشر إلّا من خلال الحصة المخصّصة لحرنة.





نظام التروية في غوطة دمشق





Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.

Monday, January 24, 2022

Hermon et le plateau du Golan

 


 Les villages agricoles du versant oriental rappellent les agglomérations du Qalamūn. Soumis à un climat analogue bien qu'un peu plus humide, ils recherchent les points d'eau et se construisent au-dessus de la dérivation supérieure. Ils se rangent en deux catégories, les villages pauvres et les villages riches, ce dernier adjectif indiquant simplement que la vie y est moins difficile que chez les premiers. 


Les villages pauvres jalonnent la périphérie. Ils possèdent rarement des terres irriguées et manquent parfois d'eau pour les besoins domestiques. On les rencontre sur les terrains volcaniques qui couvrent les premières pentes du massif montagneux. La vie y est si difficile que les indigènes tendent à les abandonner.

Ces misérables agglomérations bordent le pied de la montagne et forment, en quelque sorte, façade vers l'Est et vers le Sud-Est. On ne saurait y voir un plan de la part des habitants, mais cet étalage de pauvreté n'invite pas à monter vers les pentes de l'Hermon dans l'espoir d'un pillage productif.

En pénétrant dans la montagne, on découvre cependant des villages jouissant d'un certain bien-être et dont les possibilités d'irrigation commandent les sites. Un premier groupe comprend les villages de la haute vallée de l'ouadi al-ʾAʿwaj. Ils se sont établis de préférence sur des versants ensoleillés et abrités du vent du Nord à une altitude variant de 1.100 à 1.300 mètres. Les maisons occupent les terrasses et les pentes douces qui dominent les gorges où le torrent se précipite.

Nul souci de défense dans le choix du site ni dans la disposition des maisons. On y vit isolé de la plaine et des autres cantons de la montagne. Les produits des champs et le lait des chèvres suffisent à l'existence. Longtemps cette agglomération ne fut reliée avec Qaṭana, la bourgade la plus proche, que par un sentier muletier impraticable à la mauvaise saison. En 1929 seulement, on traça une route pour autos légères. 

Un second groupe de villages se trouve au pied des hautes croupes qui s'opposent au passage des nuées venant de la Méditerranée et de la Galilée. Il reçoit des pluies assez abondantes pour que l'on puisse y cultiver l'olivier, la vigne, le figuier et le blé sans irriguer. Ces conditions climatiques délient les villages de l'obligation de s'établir en fonction d'un réseau de dérivations. Ainsi Jabata al-Zayt جباتا الزيت ne possède aucune source et ne compte que sur ses citernes pour le boisson. Si la réserve d'eau est insuffisante, les femmes descendent au ruisseau le plus proche, à 100 mètres environ en contre-bas du village. 

Ce second groupe présente la même volonté d'isolement que le premier. Il faut juger de leur position non pas en fonction de la route actuelle Bāniās-Qunayṭra de construction récente (1926-1927), mais en fonction des chemins existant à l'époque ottomane et qui, dans la plupart des cas, reproduisaient le réseau routier de l'époque mamelouke. 

La route actuelle contourne le massif montagneux, mais le longe de plus près en empruntant la vallée du Šarīʿa (شريعة المناذرة = نهر اليرموك). On se rend aux villages de l'Hermon en quittant cette route: une piste pour autos conduit à Majdal Šams مجدل شمس - centre administratif de la région -, et des sentiers muletiers aux autres localités. 

On ne saurait étudier ce groupe de villages sans signaler Bāniās (Césarée de Philippe) qui, par sa position et par son château croisé, est à beaucoup près l'agglomération la plus connue de la région. Sans doute, du point de vue physique, Bāniās appartient à l'Hermon: ses maisons grimpent sur les premières pentes de la montagne. En fait, Il est plus juste de le considérer comme le dernier village de la plaine du Ḥūla الحولة.

Druzes et chrétiens peuplent en majorité l'Hermon, Bāniās ne compte que des sunnites. Les villages de la montagne reçoivent d'ordinaire peu d'eau d'irrigation, Bāniās est si privilégié que l'on y arrose les jardins chaque jour. La population de l'Hermon se cache et vit à l'écart des voies de communications, Bāniās fut de tous temps un point de passage. Alors que les groupements voisins vivent repliés sur eux-mêmes, la population de Bāniās participe à la circulation qui unit l"Hermon et le Ḥūla  au Liban méridional; les coutumes locales disparaissent et s'il reste encore un tombeau vénéré sous un bel "arbre vert", les musulmanes s'adressent pour leurs robes de fête aux bonnes couturières de Marjaʿyūn مرجعيون.




Richard Thoumin. Géographie humaine de la Syrie Centrale. Tours, Arnault et Cie 1936.