Friday, June 2, 2023

ثورة أم عصيان الدروز؟

 


أودّ قبل استئناف تصفّح كتاب عصيان الدروز للجنرال Andréa أن أوجّه إلى الصديقة العزيزة الأستاذة مها أشقر جزيل شكري وامتناني على لفت نظري أنّ هذا العمل تمّ تعريبه فعلاً قبل عشرات السنوات من قبل الأستاذ حافظ أبو مصلح. اكتشفت بمزيد من البحث أنّ هذا التعريب متوافر رقميّاً على الموقع أدناه وإن تطلّب تحميله أو تصفّحه التسجيل (وبالنتيجة الدفع بعد شهر بالمجّان). في كلّ الأحوال سأواصل ما بدأت به: تعريب مختارات عن الأصل الفرنسي -  وليس الكتاب بكامله - دون الاعتماد على تعريب الأستاذ أبو مصلح. سأرفق أيضاً النصوص الفرنسيّة المقابلة كي يستطيع المهتمّون المقارنة وأرحّب سلفاً بأي نقد أو تصحيح أو اقتراح. 


من الملفت للنظر أنّ الأستاذ أبو مصلح عرّب كلمة révolte "ثورة" ومع كامل احترامي له فأنا لا أوافق على هذا التعريب. كلمة révolte تعني عصيان أو تمرّد أو شقّ عصا الطاعة وهي عموماً حدث محلّي يغلب عليه العنف. 


بالمقابل يفهم من الثورة révoltution تغيير جذري وشامل اجتماعي وسياسي واقتصادي وليس استبدال سيّد بسيّد. الثورّة تأتي بنتائج بعيدة المدى في الزمان والمكان كما في الثورة الفرنسيّة عام  ١٧٨٩ (على الصعيد الأوروپي) والثورات الأهمّ منها بما لا يقاس (على الصعيد العالمي): الثورة الزراعيّة قبل حوالي إثني عشر ألف سنة والثورة الصناعيّة في أواخر القرن الثامن عشر والثورة المعلوماتيّة التي نعيشها اليوم. تبيّن الأمثلة الثلاث الأخيرة أنّ الثورة لا تعتمد بالضرورة على العنف عكس التمرّد.    


ما جرى عام ١٩٢٥ في بلاد الشام كان عصياناً بالنسبة لفرنسا أمّا في الشرق الأدنى والسرديّات المحليّة فهو الثورة السوريّة الكبرى ولست هنا في معرض تزكية هذه التسمية أو تلك. اعتراضي فقط على استعمال مصطلح ثورة لتعريب révolte. لم أقرأ الترجمة العربيّة لمتن الكتاب بالكامل ولست بالتالي مؤهّلاً للحكم عليها سلباً أو إيجاباً مع كامل احترامي وتقديري للجهد والوقت الذي بذله الأستاذ أبو مصلح في هذا السبيل.


 


يتبع. 







ثورة الدروز وتمرّد دمشق 






Édouard Andréa. La Révolte druze et l'insurrection de Damas, 1925-1926. Payot, Paris 106 Boulevard St. Germain, 1937. 

No comments:

Post a Comment